Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

SjZ

Новички+
  • Публикации

    10
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О SjZ

  • Звание
    Новичок
  1. Hotline Miami

    Добавил текст финального диалога - сейчас вроде бы все диалоги переведены. Поправил одну переменную - теперь титры с авторами перевода прокручиваются. Теперь только остается ждать, если кто подключится к переводу и поможет прокопать все оставшиеся объекты на наличие текста, чтобы доперевести названия глав и остальную мелочь. Архив с переводом: http://rghost.ru/45453418
  2. Hotline Miami

    Вставил новую версию текста. Не переведенными так и остались экраны меню, текст где-то видимо в объектах зашит. Некоторый текст меняется то на русский (например, даты "май 1989" или надписи вроде "3 ножа"), то на английский, значит он хранится в нескольких местах. parabashka, еще нужно перевести ответы финального диалога с байкером, текст вложил в архив вместе с новой версией переведенной игры http://rghost.ru/45398929 Там еще финальные титры у концовки с глав.героем не переведены, титры у байкера переведены, но авторы перевода не успевают прокрутиться, видимо надо подрезать кого-нибудь в особых благодарностях. З.Ы. jirtreck , версия игры для перевода используется последняя
  3. Hotline Miami

    В общем, в связи с сильной занятостью, очень требуется помощь общественности для поиска остального текста. Автоматизировать это в Г.мейкере для объектов никак (т.к. поиск работает только по скриптам), и поэтому приходится искать все руками. parabashka, вот новая часть текста, которую отыскал: http://rghost.ru/45315104 Для готовых помочь с поиском текста выложу краткую инструкцию: -Открываем декомпилированную игру HotlineMiami.gmk командой File-Open... 1.Раскрываем список объектов. И проходимся по каждому из объектов в поисках текста в следующей последовательности: 2. Двойной щелчок по объекту. 3-4. Смотрим на скрипт Actions в каждом из Events (т.е. и в "Create", и в "Step", и т.д.). Открываем скрипт двойным щелчком - смотрим, если есть текст в кавычках, выписываем название объекта, в котором он содержится (в примере текст титров окончания игры). Или можете создать .rtf файл, дать ему название объекта (как в игре), и скопировать текст из скрипта в этот файл. Потом скинуть на rghost.ru. Было бы очень рационально, если бы разделились по буквам объектов, т.к. там список приличный, я вроде objA - objE прокопал, но возможно не очень внимательно, мог что-либо упустить. Вот архив с гейммейкером 7 и декомпиленной игрой: http://rghost.ru/45315781
  4. Hotline Miami

    О всех описанных тобою ошибках в курсе. Текст вставлял весь, который тебе отправлял, но видимо там определенная часть никак не повлияла на перевод - видимо текст зашит в скриптах самих объектов, а его копать еще надо. По поводу шрифта - тут увы, уже ничего сделать не могу. А так остается только в скриптах объектов текст отыскать.
  5. Hotline Miami

    Вот версия с переведенными диалогами, но пока не весь текст переведен: http://rghost.ru/45252317 . Кидать в директорию с установленной игрой. parabashka, я частично уже отыскал не переведенный текст, потом когда остальной найду - залью
  6. Hotline Miami

    Постараюсь в ближайшее время вставить перевод.
  7. Hotline Miami

    Сохраняй тоже в .rtf . Версия игры последняя, уровень HIGHBALL имеется, текст его значит где-то в другом месте
  8. Hotline Miami

    Вот http://rghost.ru/45150607. Вчера же ночью скомпилировалось вообще без ошибок, теперь не всплывает окно предупреждения З.Ы. Вот еще скрипты с текстом. Весь текст в кавычках, если будешь изменять только текст, будет удобно заменять скрипт. Замучился искать описания масок (учитывая то, что не знаком был с GM), но все же отыскал. Вот архив с доп.текстом: где расширения .gml просто поменяй на .rtf http://rghost.ru/45151417
  9. Hotline Miami

    Как бы вот: . Сам я программист на AS3, Game Maker запускал впервые и для любопытства (хотелось глянуть на одну из самых любимых игр изнутри). При компиляции ошибок нет, при запуске появляется окошко, но если постоянно жать Ignore, вместо Abort, то можно продолжать игру. Времени, правда, у меня свободного совсем нет, да и текста переведенного нормального (не гугл-транслейтом), как я понял, нет. З.Ы. Кроме того, если постараться и разобраться - можно редактировать уровни.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×