Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

NickolasFox

Новички+
  • Публикации

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя NickolasFox

  1. UnderRail

    Вижу все таки переводу быть. Народ, который за техническую часть отвечает, а вы удостоверились что у вас запаковка будет потом правильной? Разбиение по файлам не случайной была. Инфа в распакованном формате только внутренние индексы содержит, она не знает в каком файле оно существует :), уверен что вы все проверели прежде чем начать ну или у вас хотя бы какая-то карта есть, чтобы потом все обратно записать.
  2. UnderRail

    BumB_32, и все остальные компетентные товарищи, если будут какие-то моменты мешающие процессу создания русских udlg, лучше атаковать меня в личку, чтобы я это увидел побыстрее. Сейчас вышел на новую работу, загруз довольно высокий, но если какие-то инструменты нужны будут, постараюсь что-нибудь придумать. Lemansky, https://github.com/tarvitz/udlg/tree/dev вот это, если навыков не хватает, то лучше дождись пока организуются переводческая группа на нотабенойде или где-то схожем месте.
  3. UnderRail

    Ветку форума давно читал? //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=640097 перечитай
  4. UnderRail

    Добавил простой механизм кеширования, для удобства тестирования и записи строк в udlg файлы: - Удалять теперь ничего не нужно - Любое изменение в файле-локализации (например Characters/Lucas1.txt) при следующем запуске скрипта перезапишут udlg-файл - Для создания кеша необходимо перезапустить apply_i18n скрипт
  5. UnderRail

    Возможно, стоит проерить
  6. UnderRail

    Актуально для dev ветки репозитория, все изменения будут вестись там вплоть до релиза перевода, если таковой будет. Добавил в репозиторий скрипты: - unpack_i18n.bat - распаковывает потенциально значимую част для перевода - apply_i18n.bat - на основе распакованной части и оригинальных файлов создаёт локализованные. Важно - Внутри unpack_i18n, apply_i18n указан мой путь до игровых диалогов, у вас он может несколько отличатся, так что не забудьте поменять - Не менять имена фалов и их расположение, оно должно соответствовать реальным относительно каталога Data/Dialogs - Лучше будет, если вы скопируете оригинальную папку Dialogs и положите куда-нибудь в бэкап и будете с ней работать. - Не забудьте установить кодировку файла в UTF-8 иначе в лучшем случае скрипты упадут в процессе наложения. Можно - Если вы считаете, что какие-то элементы не нуждаются в переводе вы можете их удалить, например: 1,40=>'English'1,41=>'Serbian'1,42=>'English'1,43=>'Serbian'1,44=>'English'1,45=>'Serbian'2,7=>'Start Element'3,0=>'player'4,0=>'lucas'5,2=>'::A short man rises from behind his desk (a6166da1-2d55-4af3-9ced-ab4c6a05fa8a)' Можно оставить только 5,2=>'::A short man rises from behind his desk (a6166da1-2d55-4af3-9ced-ab4c6a05fa8a)' При применении переводов будут учитываться только те, которые присутствуют в файлах-переводов. То есть удалённые позиции будут пропущены. - Если вы поняли, что какой-то файл содержал ошибку и нуждается в переводе еще раз, то достаточно удалить собранный *.udlg файл и запустить apply_i18n.bat заново. Уже собранные файлы будут пропущены, даже если вы сделали в файлах-переводах какие-то изменения, для применения изменений следует удалить *.udlg файл. Можно удалить всю структуру каталогов.
  7. UnderRail

    BumB_32, не стоит :)
  8. UnderRail

    - https://yadi.sk/d/5aafxeSKmfkcP - полная интроспекция файлов - https://yadi.sk/d/9tfFem1ymfixG - только значимая для перевода часть. Распаковщики лежат в tools (dev ветка репозитория). Есть смысл сравнить 1-2 больших файла на предмет того, что значимая для перевода часть не затерялась нигде. В значимой части цифры, которые идут сначала и одинарные кавычки, в которые обрамлены строки, трогать не нужно. По этим данным будет осуществляться запаковка обратно данных обратно. Запаковщик пока в процессе написания p.s. Добавьте ссылку в топ на репозиторий что ли, чтобы людям по страницам не искать. И измените описание, udlg файлы уже разобраны ^_^
  9. UnderRail

    Закончил на данный момент процесс чтения, все udlg файлы читаются правильно. Потихоньку докручу запись в эти файл и перевод туда-обратно в простой формат (какой-нибудь json).
  10. UnderRail

    Уже разобрались читай последнее последнее моё сообщение, иди по ссылке. Качай темплейты, ставь 010Editor и натравливай темплейт на udlg файлы. Все необходимое уже вскрыто и помечено как оно внутри структур отображается. Делай шаг, описанный выше и все увидишь в удобном формате. https://yadi.sk/i/I3cbO7GKmdHzG примерно так это будет выглядеть. Еще раз повторю формат в 010Editor темплейтах представлен не полностью в силу того, что некоторые типы записей требуют несколько более сложных операций чем чтение вперед. Но например на cc_dogInMotion.udlg сработает адекватно. Эти данные не верны. Можешь их забыть. Строки там делятся на LengthPrefixedString и BinaryObjectString (смотри официальную спецификацию от MS, ссылка выше). Все верно 06 являтся идетификатором новой записи внутри структуры .NET Binary Data structure format документе (коим является udlg). Далее следует uint32 object_id далее уже сама строка в формате LengthPrefixedString. В неё входит от 1 байта до 5 байт и длина последующей строки кодируется этим числом. После этого идет сама строка. Не стоит пренебрегать уже проделанной работой, она должна помочь в разборе структуры. Также советую смотреть в документ [MS-NRBF] (доступен http://download.microsoft.com/download/9/5...s_Protocols.zip вот тут).
  11. UnderRail

    Такая вот инфа: https://github.com/tarvitz/udlg тут в templates лежит репрезентация нужного для чтения udlg файлов, правда с одной оговоркой. Из-за того что бинарный формат подразумевает некоторые хитрые перемещения для ClassWithId (в основно как я понял это массивы объектов) назад по прочитанному большая часть в темплейтом не прочтется до конца корректно. У 010Editor есть ограничения, через которые я уже не хочу переступать, чтобы довести работу до конца + это и не обязательно, так как составить приложение на основе имеющихся данных уже можно. В целом автор использовал стандартный механизм сериализации, документации на который находится тут https://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc236844.aspx Я же добивать буду данный формат уже для Python, возможно, если кто-то раньше не сподобится сделать инструмент для распаковки/запаковки, то я его таки допишу.
  12. UnderRail

    BumB_32, Ясно, ну ладно. По большей части формат вскрыт, осталось некоторые моменты дописать. Выложу все наработки чуть попозже.
  13. UnderRail

    BumB_32, Два то два, но там формат используется 7BitEncodedInt, что было несколько не тривиально во всяком случае для меня, так как я не C# разработчик ;). Я тут вспомнил, ты ранее писал о внутренностях udlg, по поводу последоствательности MT ID LN TEXT, если это было в udlg файлах, у тебя сохранился тот билд? Если да мне бы его на просмотр.
  14. UnderRail

    Найдем и остальной :) BumB_32, норм видимо шрифты таки прикрутились. Вопрос в следующем как контент в файл писался?
  15. UnderRail

    Попробую коротко и по пунктам расписать текущее положение, для тех кто хочет или уже занимается внутренностями диалоговых файлов *.udlg: 1. https://github.com/tarvitz/udlg там все что уже накопано мной и что будет накопано. 2. Внутри есть templates/udlg.bt файл, это файл структуры для 010Editor, триал-доступный hex редактор, существует под все ОСи (в репозитории все ссылки даны) 3. Небольшая библиотека для чтения/записи написанная на CPython 3.4, ctypes, дальше обусловленного не читает. Больше напишу когда будет что-то вменяемое
  16. UnderRail

    М, нет, не вариант, автор ничего не даст. Он живет несколько в альтернативной вселенной. Не так все плохо вообщем, по крайне мере первые (надеюсь последние) заголовки уже вскрыты.
  17. UnderRail

    Извлечь весь текст не трудно. Задача состоит в том, чтобы получившийся перевод обратно записать в файлы UDLG. Это задача несколько сложнее, так как требует понимания того, как устроен формат udlg внутри, на что уйдет какое-то время.
  18. UnderRail

    Менюшка ок, игровые меню (статы персонажа и т.д) тоже ок, но вот что показывает в диалоговом окошке: https://yadi.sk/i/ST1O2sqZmMyKm Немного попозже попробую что-нибудь в этих менюшках изобразить. В целом сейчас и на оригинальных файлах диалогах такой же эффект. Чо-т напряженная выдается неделя, планирую продолжить на выходных. Если у кого какой прогресс будет, делитесь инфой :)
  19. UnderRail

    Что-то у меня все надписи включая английский пропали =\. Продолжу ковырять udlg пока.
  20. UnderRail

    Не много, но пока накопал следующее: - Поддержки кириллицы (пока нет вменяемого шрифта) точно нет. Если кто-то предоставит хотя бы от части работающий шрифт кириллический, сразу можно будет проверить на совместимость с диалогами, но я думаю совместимость будет. - В игре используется UTF-8 при отображении строки. Файл тоже поддерживает unicode, хотя так как отсутствует шрифт отображаться все будет звездочками, см п.1 - В UDLG файлах размер строки указывается перед её началом (модифицированный диалог, результат). Измененный диалог с Lucas: https://yadi.sk/d/GyEUSM4VmMuXP
  21. UnderRail

    Глянул внутрь формата udlg, по крайне мере в нем ничего не зашифровано, что не может не радовать. Может уже кто-то имеет какие-нибудь наработки по это части, кроме BumB_32?
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×