Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

TMW1000F

Новички+
  • Публикации

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем TMW1000F


  1. Тут такое дело случилось, что у нас в городе, в локальной сети появился перевод Алисы...

    Формат записи там такой:

    [1_2_1_E_Cat SoundNodeWave]

    Subtitles[0]=(Text="БPEKPACHO. KOЙЗA TД HE HA БPEЗEАE, TД 3AHЬMAEГЛ MHOЙO MECTA.") (судя по всему кот тут говорит : прекрасно. когда ты не на пределе, ты занимаешь много места...)

    Не наш случайно? А то мало ли, кто-то свиснул по тихому и сделал перевод...

    Текста в игре не видел, не устанавливал, но на скринах подсказки на русском и капсом, а на вступительном экране, где говорится про автосохранение, написано нормальным шрифтом.

    З.Ы. этот сайт перегнал умлауты в другую кодировку, поэтому не могу показать правильный формат записи... Вобщем там всё на латинице и некоторые буквы из кирилицы заменены на умлауты.


  2. Почитал... Полезной информации за последние пару дней на форуме не много, всё больше всякой ерунды типа "я твой дом труба шатал!"

    Вот кому это надо? Я, например, сижу и спокойно жду перевода, и мне плевать чьи имена и где будут вписаны, лишь бы перевод был хороший. А как называется команда переводчиков, какие у них ники и т.д. 99% людей всё равно не узнают, даже если вы их 72-м шрифтом напишите, ведь лицензионные соглашения и титры разарабов ПРАКТИЧЕСКИ никто не читает, по крайней мере среди моих знакомых нет ниодного такого человека.

    Жду перевода =)


  3. И всё таки, переводить текстуры помоему не стоит... Переведённые текстурки это конечно прикольно, но это лишний объем у русскика это плохо, качать долго (у меня, например, 50 мегов будут 3-4 часа сливаться... не в москве я живу... А с текстурами это еще гиг плюсом, так?)... Да и плюс ко весему это еще и время... В версию перевода 1.5 можно и текстуры сделать, если уж так хочется...


  4. Кстати, по шрифту:

    Там нужен просто файл шрифта, или это картинка с полным алфавитом и знаками препинания, из которой игра "вырезает" буковки?

    Если вариант второй, дайте мне её, мне всё равно делать нефиг, подумаю над шрифтами...


  5. В папке Alice2 173 файла *LOС_INT.upk

    Сделать предстоит еще не мало... Как я понимаю, автоматизировать процесс вживления сабов в .upk не получится? И выдать людям по парочке файлов для локализации тоже не стоит, т.к. некоторые могут и накосячить...

    Вывод: мы ждем, а кто-то пашет как проклятый, так?


  6. Привет.

    Если я правильно понял, то игра Borderlands от EA Games? Я в неё не играл, меня интересует, как вы справлялись с файликами *LOC_INT.upk? Писали свой перепаковщик? А сможете посмотреть Alice Madness Returns? Реально ли написать редактор сабов для этой игры?


  7. Быстро перегнать сабы из такого формата [3_1_M_AlleyThug SoundNodeWave] Subtitles[0]=(Text="I've told you. If you ain't a customer, you ain't wanted back there.") в такой 1_1_4_J_Alice=Very well, Doctor. могу я... Уйдет у меня на это минут 5... Ну разумеется могу это сделать с уже переведенным текстом...

    Это в том случае, если вы не знаете как это сделать, а маркеры в сабах и в УПК вроде как совпадают...


  8. Неуравновешенный не просто безумный, есть разница. Но Кукольник лишит их даже того, что осталось от их невменяемых душ. Им нужно помочь. - Главарь безумных детей

    Может так? Уже выглядит неплохо.

    Там нет контекста походу, это предисловие к главе, как я понял.


  9. Сижу думаю... Мне кажется, т.к. там дословно идёт "Нестабильность больше чем безумие", может имеется в виду, что как бы у них есть другие симптомы (кроме безумия?).

    Тоже неплохая мысль... Англичане не любят запятые, и порой там, где мы сказали бы одной фразой, они часто делят на 2 и более предложений. Логично.

    Еще вариант (подсказал гугл): нестабильное не просто безумный У них есть другие части

    На основе этого можно построить фразу так: нестабильный не просто безумный, есть отличия. The unstable определяется как прилагательное, а не существительное...


  10. Ну это уже мелочи. Есть более насущные проблемы.

    FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = The unstable are more than merely mad. They have other parts. The Dollmaker will deprive them of what remains of their deranged souls. They need care. - Insane Child Leader

    FlashUI_ObjDesc_Chapter5_W2_P = Эта нестабильность хуже, чем просто безумие. У них есть остальные части. Кукольник лишит их даже того, что осталось от их невменяемых душ. Им нужна забота. - Главарь безумных детей

    Пролблема выделена в тексте. Кто хочет помочь, милости прошу. У меня уже просто от английского весь день, мозги кипеть начинают не могу придумать что это за части. Пойду покурю.

    Хм... Такая мысль, что тут имеется ввиду, что, грубо говоря от них остались только части... а Кукольник лишит их даже этого... Или "от них еще кое-что осталось..." трудно тут понять смысл...


  11. "Тут со всех сторон царит злость".

    Может, стоит это перефразировать?

    Тут отовсюду веет злобой\злостью.

    Тут отовсюду сочится злость.

    Здесь всё пропитано злостью.


  12. Поверь мне, очень хотелось бы, но если я не ошибаюсь, то сейчас либо я один работаю над переводом, либо просто все собрались в том же разделе что и я, что маловероятно. У людей есть ещё свои дела в реальной жизни, учитывайте пожалуйста это. Это я могу 24/7 сидеть за этим делом.

    Я бы тоже мог пошлифовать перевод, тем более, что и Керрола читал, и первую часть запоем проходил, и промт на русский перевести смогу, но есть 2 НО:

    1 - мне нельзя редактировать перевод

    2 - мне пора ложиться спать, у меня уже 10 вечера, завтра рано на работу...


  13. Дабы вы больше не спорили, осведомляю вас в том что Коняшку я решил оставить. Главный аргумент таков:

    Страна Чудес, это созданный ещё в детстве сказочный мир Алисы и поскольку придумывал его ребёнок, то и основа названий в мире должна быть слегка детская. Затем мир Страны Чудес искажался новым, более взрослым восприятием Алисы и часть названий соответственно исказилась. Некоторые предметы приобрели взрослую внешность, но остались с детскими названиями и наборот, детские предметы приобрели не свойственные им взрослые имена. В этой баллансировке на грани (между взрослым миром и миром детской сказки, а так же их взаимное проникновение друг в друга, на мой взгляд) и заключена одна из основных фишек игры.

    Надеюсь вы поняли о чём я говорю.

    Моё мнение, вероятно, мало кого волнует, но я согласен, Коняшка будет самое то.

    На Алису посмотрите: милое личико, но на банте череп и напереднике странные символы и кровь, голубенькое детское платье с полосатыми гольфиками, но брутальные готичные сапоги и тесак в руке... Сочетания несочетаемого добавляют в игру особую изюминку. И убийственная дубина, раскраивающая черепа, но с милым названием точно из этой оперы.


  14. GFxUi, 476-я строка FlashUI_Memories_1_M_9_B_Bumby = Time Trumps Memory

    Уже голову сломал... Нужен контекст.

    Это либо: Время - козырь памяти, либо: Время "убивает\бьет" память, либо: Время как козырь для памяти, т.е. память против времени бессильна...

    Кто силен в английских крылатых выражениях?


  15. Одному челу я рассказал о проблеме запаковки текста в Алисе, так он сказал, "а чего вы паретесь? Я так понимаю есть маркеры? Так сделайте маленькую прогу, которая будет перехватывать эти маркеры, и на их основе будет выводить русский текст поверх английских сабов. И использовать она бадет свои собственные шрифты, а все сабы кинуть в 1 файл..."

    Он угорал, или такое реально возможно?


  16. Меня тут посетила одна интересная мысль.

    Какой вообще смысл создателям игры делать отдельную папку Localization, пихать туда все сабы на 6-ти языках, расписывать их по отдельным персонажам и т.д., если реально используются только 2 файла? Не может же быть такого, чтобы они выложили эти файлы просто "посмотреть" для "локализаторов".

    Есть мысль, что игру можно "заставить" использовать папку Localization для отображения сабов, иначе в этой папке вообще нет смысла...

    Кстати, никто не знает, как вызвать консоль в игре? Может там удастся раскопать какую-нибудь подсказку?

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×