Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Gizil

Новички+
  • Публикации

    12
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Gizil

  • Звание
    Новичок
  1. CosmoNautica

    Пока никак. Проблема со шрифтами. Разработчики в курсе, но займутся примерно через неделю, так как убывают на Gamescom. Также загляните в тему Обратная связь Русский перевод / Feedback Russian translation в Стиме - там товарищ lillgrinn выкладывает исправленный перевод (квадраты не побеждены пока.).
  2. FINAL FANTASY 13

    Himera77 Вроде как переводчики. Lynks И тут такие правообладатели приходят и дают по шапке. Админ ЗОГа первый по шапке даст.
  3. FINAL FANTASY 13

    Не перестаю проигрывать от фанатов перевода кличек. Теперь, уподобляясь нашим нерукопожатым, у них народ плох. Не понимает понимаешь своего счастья. И вообще необразованное быдло. Извините за оффтоп. По теме - имеет смысл проситься в команду переводчиков в феврале пятнадцатого? Понимаю что глупый вопрос, но хочется принять участие в переводе (английский на уровне), но конец финансового года стопроцентно не даст времени.
  4. FINAL FANTASY 13

    Maarid Вас примерно столько же. Ладно, прекращаю спор, ибо бессмысленен он - каждый останется при своем. После выхода перевода, если переводчики остановятся на варианте с "Молнией", пересоберу русификатор. Если кому понадобится, выложу на каком-нибудь файлохранилище.
  5. FINAL FANTASY 13

    Я исхожу из благозвучия и того, что героев уже привыкли называть Лайтнинг, Сноу и тд. Мне абсолютно все равно как их зовут в оригинале. И как показывают последние 5+ страниц я не одинок в своем мнении.
  6. FINAL FANTASY 13

    Не следил за переводом MG. Там тоже срач за имена был? Спасибо, рассмешили. Я и предложил голосование. Для форумчан. Да хоть туркменская.
  7. FINAL FANTASY 13

    Именно после такого подхода появляются Невилы Долгопупсы. Это общественное мнение, лол. Даже упоротый Хелбнерофаг не будет переводить как Шинджи Икари. Потому что общественное мнение его опустит.
  8. FINAL FANTASY 13

    Вы устройте голосовалку и поймете, нужны ли конечным потребителям посконные осинки. Или им приятнее богомерзкикая англотранскрипция. Это раз. Какой еще критерий может быть тут кроме нравится-не нравится? Это два. А вообще пофиг. Потом можно будет пересобрать перевод с заменой имен.
  9. FINAL FANTASY 13

    "Эй, Молния!" звучит дебильно. Скажи что стебешь, а?
  10. FINAL FANTASY 13

    Слушайте, запустите голосовалку на тему "Стоит ли переводить имена/клички". А еще лучше две версии - с переведенными и непереведенными именами. Не думаю что это технически сложно и все будут довольны. А вообще, в таком деле надо подходить с позиции "Как это будет видеть абсолютно левый человек?". Иначе получатся такие выкидыши перевода как Невилл Долгопупс из ГП, молниеметы из Вархаммера и Дрожащий Стыд с Розовым Пирожком из MLP. ЗЫ. Я за транскрипцию.
  11. The Last Remnant

    Ну, он не создает впечатления "собаки на сене". Может и дать. Кстати, готов помочь в переводе. Правда взять могу только небольшие по объему куски (до 100 кб текста) - свободного времени мало. Если нужен - обращайтесь. Бусурманский на уровне.
  12. The Last Remnant

    Просто интересно, вы пробовали связаться с de}{ter и выпросить у них инструментарий и то, что они уже успели перевести?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×