Silfer
Пользователи-
Публикации
102 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Silfer
-
Нее просто он один из команды диверсантов!
-
Не ну почему я могу удалить допустим всю главу с переводом) и на этом мои права заканчиваются)
-
Сам глянул CrisisRape.xml и убедился что текст правильно вытянул и не перепутан с другим файлом. Перевел полные куски (Clifford и тд) в статус "Editing". Также просьба все же не просто редактировать, а имея превосходные знания английского отредактировать и написать мне что такие то файлы отредактированы обращать внимание на комментарии редакторов с никами "2,3,4..." и особенно главного редактора с ником "1". Чтобы я поставил статус "complete" и начал уже наконец переносить текст обратно в файлы. И уже наверное требование зарепостить снова табличку с именами и часто повторяющими названиями (дополненную и с окончательными вариантами), чтобы во время возврата текста я отслеживал и исправлял имена и тд. Про готовность файлов писать в личку во избежание ненужного флуда. P.S. И да. Всех с наступающим!!!
-
Ну я и не говорил что собираюсь их давать. А сказал что их(тестировщиков) возможна найти уйму если дать возможность. И намекаю что сам все оттестировать просто не смогу это же каждую кнопочку диалога нажать) И если тянуть с редакцией до 100% то я за 5 минут текст назад никак не вставлю. Да и вообще что-то мы от темы ушли.... Вы главное сообщите какие файлы можно перевести в статус готовых и вставлять текст обратно в файлы. И желательно это писать в личку, чтобы не разводить ненужного флуда на форуме.
-
Кроме теста мне еще весь этот текст впихнуть нужно в xml'ки обратно! Там 36+ тысяч строк. Так что вы редактируйте чтоб я понемногу текст вставлял обратно. А не разом(я тогда ) А тестировщиков найдется уйма дай только возможность...
-
Fions Parks Gillian DeVries Grant White Joel Oswalt Ken Nash Parisa Sharazi Carlton Dick Filmor Jason Sweaty Dave Samm Molly Smoky Victor Насчет Samm нашел в 1й вике (An orange tabby cat that shows up at your shelter one day. At the cost of half a ration a day he keeps away rats and raises morale.) Ну про локации хз пока полного списка не нашел. Да и у тебя в переводе некоторые помощники пишут Адер так что луче тоже добавить) Насчет точек, запятых и знаков в разных частях текста. если они нужны ставьте, если ставить просто для того чтобы поставить то зачем? на текст оно не влияет. Просто я потом не перенесу знак восклицания или вопросительный, а поставлю точку в конце предложения. (хотя при редактирование если укажут исправлю.) А так даже не знаю...
-
Не везде с текстурами гладко точнее с их длинной, в инвентаре слова Атрибуты и Навыки слишком длинные и число этих навыка(допустим 0) находятся в этих словах. А так панельки ничего симпатичные. Также хотелось бы чтобы или Medwedius дополнил свой список с именами и часто употребляемыми названиями или кто нибудь создал новый, а то я уже сам запутался кого как писать и какую буквы в именах ставить "Э" или "Е", в имени есть "Т" или нету.......
-
К тебе претензий нет, а вот к "помощникам".
-
Исправил Adair_End там в конце были скобки < > из-за этого не отображалась вся строка. Мда перевод shelter.cs наглядный пример "Как не надо переводить игры" Вот мне интересно неужели эти "помощники" со своим промтом думают что помогают переводу и от их помощи перевод появится быстрее? Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.
-
Ну Лидера Хищников есть только в Predator_Attack.xml если есть какой-то сейв перед ним можно проверить. (там банально 2 реплики) Точнее по логике в окне общения 1 его реплика и как бы ответ героя 1 (точнее констатация фактов). Вот именно в этом диалоге его имя вверху и не влезет (примеры на начальных диалогах с шерифом я приводил ранее)
-
Я то текст залил, но не уверен что весь нужный закинул.
-
В самом тесте разговоров он будет Лидера Хищников, а вот в подписи окна разговора склоняюсь к тому чтобы поставить все таки Альфу надеюсь это некого не запутает. Оно по идее встретится пару раз в игре при общении с ним но есть же люди которым будет все не так. KOTZyxel если надо залью.
-
Вот в том то и прикол что Лидер Хищников не влазит точнее влазит только "Лидер Хищни" (даже буква "и" не полностью влазит в эти пару см.) поэтому и спрашивал чем заменить.
-
Разве? Вроде в диалогах Чарльсторна видел обращения к Сиру и Леди, разве он не с гг говорит? но это 1-2 фразы, а остальное с неопределенным полом по идее Charleston_Intro.xml 2-я и 3-я фраза
-
НУ 5-6 это в первых 2 дня было как видно (не считаю мелких "помощников") сейчас как я вижу 2-3 переводчика. Вставить не проблема точнее черновой вариант я уже сделал на файлы со статусом "Editing" это конечно 2я работа но даже сейчас вижу что кое где не совпадают имена в переводе. Да и кое какие фразы переформулировать можно было бы.... так что жду редактора по файлам со статусом "Editing"
-
не там используется имена без фамилий так что все влазит, кроме: Merc Captain - Капитан наемников Sheriff Reinhart - шериф Реинхард Predator Leader - Лидер Хищников Surivor Leader - Лидер выживших Surivor Thug - Выживший бандит Допустим если упустить Рейнхарда и оставить только шериф смысл не исчезнет, а с остальными как быть? Тоже упускать или сокращать? Типа "Лид. выживших"?
-
Для примера в первые диалоги вставил капитана вместо голоса во 2й шерифа как и должно быть Как видно сверху вместо шериф Реинхард - шериф Рейнха Капитан наемников - Капитан наемни ну и т.д. длина того окна стандартная допустим 3 см и не влазят на русском, ширина букв в русском почему то больше)
-
По моим проверкам не влазят мои переводы названий: Merc Captain Door Mechanism Sheriff Reinhart Predator Leader Surivor Leader Surivor Thug предлагайте как написать их короче на русском
-
Ну я написал в личку Medwedius так как он мини вики по именам постил если он не хватающие имена переведет я вечером сообщу какие имена не влазят в эти 3 см. Мог бы и сам перевести но не хочу спорить в правильности написание имен и кличек)
-
Вы за меня не переживайте я вставлю как и вытянул! Вы главное редактора мне найдите который бы говорил мне какие файлы можно вставлять обратно и с какими вариантами текста! И чтоб он нашелся сейчас, а не на 100% перевода!(если такое свершится) (на данный момент я выделил 15 файлов статусом Editing вот кто мне скажет могу я их уже впихивать обратно или редакцию перевод не проходит?) Вот еще прикол подпись диалогов длиной допустим 3 см. На английском Sheriff Reinhart влазит в 3 см на русском Шериф Рейнхарт не влазит в эти 3 см и выходит Шериф Рейнхаl. И вот что делать?))) как уменьшить ширину) Ну и я думаю тогда не влезет: Sir Charleston Merc Captain Door Mechanism Surivor Leader Surivor Thug Walkie Talkie Sweaty Dave Predator Leader Sheriff Reinhart Хотя нужно тестировать)
-
Я то впихну текст обратно правда если мне это нужно будет делать в одиночку я застрелюсь! Ну и меня еще нужно подружить с русским шрифтом так как в игре у меня квадраты, а не русские буквы (makc_ar говорил насчет этого не переживать) Запятые в игре не критичны. Ставьте где нужно. Как мне кажется небольшая проблема там только в длинных тире и апострофах (хотя на кой они в русском) да и то из-за того что их нужно командой вставлять
-
Весть текст закинул на сайт (наконец то) Заменил знаки < и > на ( и ) так как на сайте строки не отображались (оно же & l t ; и & g t ; ) Насчет ошибок и тд. в будущем при вставке текста: апострофы в тексте почему то у меня отображались то как ' то как " в Ђ ™ " Также при переводе в тексте будет встречаться в Ђ “ это длинное тире. А и я удалил все строки текста с "- New Answ -" это более тысячи строк повтора.
-
Наклеп и провокация! Это не я! Я вообще вам текст закидываю так что на том сайте я nubazoid! И я тебе писал в личку на твои письма что мои знания английского не позволяют мне делать перевод! Максимум односложные слова и повторы могу переводить))) Перевод закрыть как я понял на том сайте нельзя и как удалить промт того "типа" переводчика я тоже не понял! могу только свой редактировать(
-
Так я понял сайт не особо дружелюбный так что придется еще и проверять что закинул, а то некоторые строки чет не отображает. Так что закину до завтра ток все, все разобрался сайт не перенимает строчки с < > заменил на () но нужно будет учитывать при возврате текста
-
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/60 - думаю до завтра закину весь Разделил по xml'кам так что перепутать будет тяжело, хотя.....