Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Silfer

Пользователи
  • Публикации

    102
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Silfer

  1. Dead State

    Нее просто он один из команды диверсантов!
  2. Dead State

    Не ну почему я могу удалить допустим всю главу с переводом) и на этом мои права заканчиваются)
  3. Dead State

    Сам глянул CrisisRape.xml и убедился что текст правильно вытянул и не перепутан с другим файлом. Перевел полные куски (Clifford и тд) в статус "Editing". Также просьба все же не просто редактировать, а имея превосходные знания английского отредактировать и написать мне что такие то файлы отредактированы обращать внимание на комментарии редакторов с никами "2,3,4..." и особенно главного редактора с ником "1". Чтобы я поставил статус "complete" и начал уже наконец переносить текст обратно в файлы. И уже наверное требование зарепостить снова табличку с именами и часто повторяющими названиями (дополненную и с окончательными вариантами), чтобы во время возврата текста я отслеживал и исправлял имена и тд. Про готовность файлов писать в личку во избежание ненужного флуда. P.S. И да. Всех с наступающим!!!
  4. Dead State

    Ну я и не говорил что собираюсь их давать. А сказал что их(тестировщиков) возможна найти уйму если дать возможность. И намекаю что сам все оттестировать просто не смогу это же каждую кнопочку диалога нажать) И если тянуть с редакцией до 100% то я за 5 минут текст назад никак не вставлю. Да и вообще что-то мы от темы ушли.... Вы главное сообщите какие файлы можно перевести в статус готовых и вставлять текст обратно в файлы. И желательно это писать в личку, чтобы не разводить ненужного флуда на форуме.
  5. Dead State

    Кроме теста мне еще весь этот текст впихнуть нужно в xml'ки обратно! Там 36+ тысяч строк. Так что вы редактируйте чтоб я понемногу текст вставлял обратно. А не разом(я тогда ) А тестировщиков найдется уйма дай только возможность...
  6. Dead State

    Fions Parks Gillian DeVries Grant White Joel Oswalt Ken Nash Parisa Sharazi Carlton Dick Filmor Jason Sweaty Dave Samm Molly Smoky Victor Насчет Samm нашел в 1й вике (An orange tabby cat that shows up at your shelter one day. At the cost of half a ration a day he keeps away rats and raises morale.) Ну про локации хз пока полного списка не нашел. Да и у тебя в переводе некоторые помощники пишут Адер так что луче тоже добавить) Насчет точек, запятых и знаков в разных частях текста. если они нужны ставьте, если ставить просто для того чтобы поставить то зачем? на текст оно не влияет. Просто я потом не перенесу знак восклицания или вопросительный, а поставлю точку в конце предложения. (хотя при редактирование если укажут исправлю.) А так даже не знаю...
  7. Dead State

    Не везде с текстурами гладко точнее с их длинной, в инвентаре слова Атрибуты и Навыки слишком длинные и число этих навыка(допустим 0) находятся в этих словах. А так панельки ничего симпатичные. Также хотелось бы чтобы или Medwedius дополнил свой список с именами и часто употребляемыми названиями или кто нибудь создал новый, а то я уже сам запутался кого как писать и какую буквы в именах ставить "Э" или "Е", в имени есть "Т" или нету.......
  8. Dead State

    К тебе претензий нет, а вот к "помощникам".
  9. Dead State

    Исправил Adair_End там в конце были скобки < > из-за этого не отображалась вся строка. Мда перевод shelter.cs наглядный пример "Как не надо переводить игры" Вот мне интересно неужели эти "помощники" со своим промтом думают что помогают переводу и от их помощи перевод появится быстрее? Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.
  10. Dead State

    Ну Лидера Хищников есть только в Predator_Attack.xml если есть какой-то сейв перед ним можно проверить. (там банально 2 реплики) Точнее по логике в окне общения 1 его реплика и как бы ответ героя 1 (точнее констатация фактов). Вот именно в этом диалоге его имя вверху и не влезет (примеры на начальных диалогах с шерифом я приводил ранее)
  11. Dead State

    Я то текст залил, но не уверен что весь нужный закинул.
  12. Dead State

    В самом тесте разговоров он будет Лидера Хищников, а вот в подписи окна разговора склоняюсь к тому чтобы поставить все таки Альфу надеюсь это некого не запутает. Оно по идее встретится пару раз в игре при общении с ним но есть же люди которым будет все не так. KOTZyxel если надо залью.
  13. Dead State

    Вот в том то и прикол что Лидер Хищников не влазит точнее влазит только "Лидер Хищни" (даже буква "и" не полностью влазит в эти пару см.) поэтому и спрашивал чем заменить.
  14. Dead State

    Разве? Вроде в диалогах Чарльсторна видел обращения к Сиру и Леди, разве он не с гг говорит? но это 1-2 фразы, а остальное с неопределенным полом по идее Charleston_Intro.xml 2-я и 3-я фраза
  15. Dead State

    НУ 5-6 это в первых 2 дня было как видно (не считаю мелких "помощников") сейчас как я вижу 2-3 переводчика. Вставить не проблема точнее черновой вариант я уже сделал на файлы со статусом "Editing" это конечно 2я работа но даже сейчас вижу что кое где не совпадают имена в переводе. Да и кое какие фразы переформулировать можно было бы.... так что жду редактора по файлам со статусом "Editing"
  16. Dead State

    не там используется имена без фамилий так что все влазит, кроме: Merc Captain - Капитан наемников Sheriff Reinhart - шериф Реинхард Predator Leader - Лидер Хищников Surivor Leader - Лидер выживших Surivor Thug - Выживший бандит Допустим если упустить Рейнхарда и оставить только шериф смысл не исчезнет, а с остальными как быть? Тоже упускать или сокращать? Типа "Лид. выживших"?
  17. Dead State

    Для примера в первые диалоги вставил капитана вместо голоса во 2й шерифа как и должно быть Как видно сверху вместо шериф Реинхард - шериф Рейнха Капитан наемников - Капитан наемни ну и т.д. длина того окна стандартная допустим 3 см и не влазят на русском, ширина букв в русском почему то больше)
  18. Dead State

    По моим проверкам не влазят мои переводы названий: Merc Captain Door Mechanism Sheriff Reinhart Predator Leader Surivor Leader Surivor Thug предлагайте как написать их короче на русском
  19. Dead State

    Ну я написал в личку Medwedius так как он мини вики по именам постил если он не хватающие имена переведет я вечером сообщу какие имена не влазят в эти 3 см. Мог бы и сам перевести но не хочу спорить в правильности написание имен и кличек)
  20. Dead State

    Вы за меня не переживайте я вставлю как и вытянул! Вы главное редактора мне найдите который бы говорил мне какие файлы можно вставлять обратно и с какими вариантами текста! И чтоб он нашелся сейчас, а не на 100% перевода!(если такое свершится) (на данный момент я выделил 15 файлов статусом Editing вот кто мне скажет могу я их уже впихивать обратно или редакцию перевод не проходит?) Вот еще прикол подпись диалогов длиной допустим 3 см. На английском Sheriff Reinhart влазит в 3 см на русском Шериф Рейнхарт не влазит в эти 3 см и выходит Шериф Рейнхаl. И вот что делать?))) как уменьшить ширину) Ну и я думаю тогда не влезет: Sir Charleston Merc Captain Door Mechanism Surivor Leader Surivor Thug Walkie Talkie Sweaty Dave Predator Leader Sheriff Reinhart Хотя нужно тестировать)
  21. Dead State

    Я то впихну текст обратно правда если мне это нужно будет делать в одиночку я застрелюсь! Ну и меня еще нужно подружить с русским шрифтом так как в игре у меня квадраты, а не русские буквы (makc_ar говорил насчет этого не переживать) Запятые в игре не критичны. Ставьте где нужно. Как мне кажется небольшая проблема там только в длинных тире и апострофах (хотя на кой они в русском) да и то из-за того что их нужно командой вставлять
  22. Dead State

    Весть текст закинул на сайт (наконец то) Заменил знаки < и > на ( и ) так как на сайте строки не отображались (оно же & l t ; и & g t ; ) Насчет ошибок и тд. в будущем при вставке текста: апострофы в тексте почему то у меня отображались то как ' то как " в Ђ ™ " Также при переводе в тексте будет встречаться в Ђ “ это длинное тире. А и я удалил все строки текста с "- New Answ -" это более тысячи строк повтора.
  23. Dead State

    Наклеп и провокация! Это не я! Я вообще вам текст закидываю так что на том сайте я nubazoid! И я тебе писал в личку на твои письма что мои знания английского не позволяют мне делать перевод! Максимум односложные слова и повторы могу переводить))) Перевод закрыть как я понял на том сайте нельзя и как удалить промт того "типа" переводчика я тоже не понял! могу только свой редактировать(
  24. Dead State

    Так я понял сайт не особо дружелюбный так что придется еще и проверять что закинул, а то некоторые строки чет не отображает. Так что закину до завтра ток все, все разобрался сайт не перенимает строчки с < > заменил на () но нужно будет учитывать при возврате текста
  25. Dead State

    http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/60 - думаю до завтра закину весь Разделил по xml'кам так что перепутать будет тяжело, хотя.....

×