
LostMonster
Новички++-
Публикации
84 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя LostMonster
-
folderwin Это рублевый кошелек на Web Money
-
Я сам не думал, что будет такая благодарность. Когда работал над поектом, то об этом вообще не думал. Раз люди хотят помочь, то я только за, может даже на инет наскребем. Ребят, спасибо Вам за все. Тестируйте перевод. Если вдруг обнаружите опечатки или еще что-то, то пишите в личку с указанием части диалога, в котором ошибки и от имени кого он произносится. Так мне будет проще поправить недочеты.
-
Ни один "кошелек", принимавший участие в переводе не будет пустым. Без поддержки Sat1kk я бы еще долго ковырялся, он очень помог в переводе. Как только скинет номер своего кошелька, то занесу под спойлер к своему. Troyan0, за стишок тоже, я думаю, заслужил))) Баланс счета 65,00 wmr Сегодня скину Сержанту файлы, вроде для первой версии все нормально.
-
Парни, спасибо вам огромное, если кто хочет поддержать, то ссылка под сполером
-
Спасибо.
-
saintech, спасибо за поддержку, игра действительно великолепна. Если честно, то я тоже был бы рад такому подарку Перевод, кстати, уже готов, но шампусик будем открывать, когда я все диалоги прошмонаю на правильность грамматики. На днях с этим закончу и выложу первую версию. Народ, как тут выкладывать переводы и во что лучше запаковывать? Может тут тема какая-нибудь есть? Посмотрел на Стиме еще два эпизодика появилось. Как закончу с этим, то обязательно займусь ими.
-
Осталась пара файлов, будет время завтра - закончу. Но потом надо протестировать все это дело, косяки выловить. Переводили в основном вдвоем, поэтому будут вылазить ''вы'' вместо ''ты'' и наоборот, да и так, по мелочи. К выходным постараюсь с тестами закончить (у напарника нет возможности пока этим заниматься), выложу первую версию перевода. Потом будем дальше фиксить, пока все идеально не будет. ...ну а там и до аддончика мож доберемся
-
При переводе некоторых предложений все чаще и чаще складывается впечатление, что их какие-нить немцы в промте сначала на английский переводили.... Чушь несусветная. Перевод, кстати почти окончен .
-
Чего, чего, а сарказма там навалом))
-
Просто разрешение full HD, если сделать меньше, то шрифт будет больше. Шрифты оригинальные и не менялись
-
Вот тестовый перевод диалогов. Переводить, вроде как, осталось немного, но фразочки иногда попадаются ппц, голова взрывается. Кое-где на скринах попадаются слова на английском, а запятые наоборот не попадаются, но к релизу, думаю, поправим.
-
troyan0, на самом деле, я до этого места не дошел еще. Попробую перевести сам)
-
troyan0, а кто его знает))
-
Вот еще стишок на растерзание)) I was sitting alone, when you finally came, Your gaze fixated, all mighty and divine, And I knew too well what you wanted to hide Such is the way things go; there is nothing to add." "I remember the horn in the source of the sighs Under the tall Gibet that the stream caresses The Father of the Wounded had left there a promise Such is the way things go; there is nothing to add." "I remember these nameless female warriors From these who choose the fate of those who will be killed, She, who is not yet, commands the first crime. And all those who followed, from me, received a name." "You offered me presents, you created my chains To take away my rest, to take over my might, What you search is long gone, and whatever you rob, Nor the time, nor the space: you shall never see them.
-
sat1kk, скинь куда-нить, то, что перевел. Я попробую потестить завтра. Я тебе там еще в личку письмо кинул. troyan0, молодец, мне нравится. Den Em, положительная критика - самая мотивирующая, спасибо. Еще перед sat1kk надо шляпу снять, он там над диалогами пыхтит))
-
[silent Man]. Остались диалоги, в процентах не скажу даже, так как колличество текста в файлах различно, соответственно время, необходимое для перевода, может сильно варьироваться. К тому же, мы не бездельники, дома не сидим. У меня время есть только поздно вечером, у напарника, думаю, тоже. Не будем загадывать, но на вскидку к концу недели может закончим. ...надеюсь на это, вроде немного осталось. Потом будем тестить, косяков не избежать, такова специфика текстов, править по-любому придется. Так что наверно на след, неделе. sat1kk, как думаешь? Из диалогов vili, volva, yrjolisakki готовы. That is very true. When she speaks, one can hear altogether the wisdom of our ancesters and the violence of our best hunters. She's a peculiar woman. I don't think any warrior would like to challenge her in a duel. When furious, her gaze only could set an ash tree in flames. Переведите, кто-нить, а то сомнения у меня есть...
-
Если честно - мне нравится, вот тебе полный текст этих песен, переводи. А народ, как сторона независимая, пусть сам решит. Так будет лучше, мне кажется. Every Thing in silence, Every God within oneself; Every being as difference, born of the same belly; For those who were killed, and their Father at their core; For those, I must sing the oldest of poems. His Spirit was dead, His Body fell to earth. The murder was consummated, the childhood came undone. They sat down, dreadful, atop the walls of dust. What will the worms do with this intangible flesh? The worms do their work: Weariness, Sleep. They stretch, they crease, they weave the years together miraculously. They mold the human shape, they shape the differences They are close to the roots, where the tree begins. They make the moonless night, and the new moon as well. They make the North and East; They make the South and West. They harvest in the Dead, all that is left to take. They make the Ancestor and the Wolf, which we call hydromel. And they make the Horse; and they make the Tempest, They make the hollow magic and the burning desire, They are workers defined by their patient outlook, and all things they have made are flawless creations. All that can be found, all that can be grasped, All the songs of sorrow, all the crumbled towers, The cold and salty wind, the pale and chapped hands, All that rapes and murders, all that gives and cures. Every thing was calm ; Every thing is battle, Thus goes the power of these man-eaters, From the house that burns for being made of straw, To the rose that is picked during a massacre. Вот полный мой перевод. Мы внутри себя Божественные птицы; Каждый человек индивидуальность есть; И чьи тела мертвы есть Бога частицы; Старинные поэмы для них должна я спеть Душа его мертва, к земле упало тело. И совершив убийство ребенок Бога пал. На стенах пыльных сели жадные до дела И червь на плоть бездушную оголодав упал. Но тянуться и мнутся, и так бегут года И лепят, лепят формы, различий череда Усталость и сонливость на сытых их телах. К корням близки деревьев они как никогда. И создают затменье и создают луну. И стороны все света, куда и я иду Урожай из мертвых новый собирут. И мед и новых предков снова создадут То лошадь или буря - тонкость разных граней Их волш[censored]тво гонимо немыслимым желаньем И кропотлив их труд, несут они свой крест Любое их творенье безупречность есть. Все, что можно найти, все, что можно понять, Все песни печали, все что можно отнять, Ветер холодный и бледные руки, Все, что убивает и лечит от скуки. Любая вещь спокойна; любая вещь - война, За власть и за погоны ответят все сполна, И домик из соломы горит лишь потому, Что кто-то хочет власти,где трупы на кону.
-
отлично, завтра закончу с animatics,battle,descriptions и quests, есть там недоработки. и диалоги тебе буду помогать переводить. Имена переводишь? Нашел пару косяков. Еще и патч заодно, видимо, сделаю)))) Там в названии одного скилла говорится, что он дает 10% к чему-то там, а в обучалке говорится, что скилл дает 20%, вот как-то так. Когда бум тестить надо точне проверить сколько он дает.
-
Вот пример перевода Заставки, только закончил.
-
Вот, если не нравится, то могу оставить просто обычный русский текст And they make the Horse; and they make the Tempest, They make the hollow magic and the burning desire, They are workers defined by their patient outlook, and all things they have made are flawless creations. All that can be found, all that can be grasped, All the songs of sorrow, all the crumbled towers, The cold and salty wind, the pale and chapped hands, All that rapes and murders, all that gives and cures. Every thing was calm ; Every thing is battle, Thus goes the power of these man-eaters, From the house that burns for being made of straw, To the rose that is picked during a massacre. Пример перевода Справки
-
veikko, ombre1 и volva я перевел Там погребальные стихи извратные, вот отрывок Их волш[censored]тво гонимо немыслимым желаньем (волш_е_б_с_б_в_о - почему бот считает это слово матом - непонятно) И кропотлив их труд, несут они свой крест То лошадь или буря - тонкость разных граней Любое их творенье безупречность есть. Все, что можно найти, все, что можно понять, Все песни печали, все что можно отнять, Ветер холодный и бледные руки, Все, что убивает и лечит от скуки. Любая вещь спокойна; любая вещь - война, За власть и за погоны ответят все сполна, И домик из соломы горит лишь потому, Что кто-то хочет власти,где трупы на кону. Попытался боле-менее литературно, но с сохранением общего смысла
-
Да, эпизод доступен, но надо сначала с этим разобраться... Со Скиллами закончил, Занялся Tutorialoм. спс)
-
И не говори, запарился уже. Около 60-ти вроде. Как, кстати, перевести "have its damaged reduced by half" не пойму че-то.
-
Пример перевода Навыков (skills) Завтра, думаю, со скиллами закончу.
-
хорошо,только скажи, что переводишь, чтоб я тоже самое переводить не начал занялся файлом skills