
funer
Новички+-
Публикации
12 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО funer
-
Звание
Новичок
-
Мне одному кажется что люди тут друг друга не читают, а выстреливают заранее заготовленными фразами? -_________-"
-
Общественность. Я вас умоляю - неужели вы думаете что тем для срача не будет после бета-теста? Повод кидаться какашками найдется всегда, особенно если комьюнити наших с вами интернетов только этим и занимается целыми днями. Люди же которые следят за переводом и ценят усилия переводчиков более чем ясно должны представлять чьих рук перевод, и что бета это бета. Перевод уплывет в кривом варианте? Боже это так страшно! Это же коммерческий проект и утечки бьют по кошельку! Не слишком адекватная аудитория, которая не способна усваивать информацию развешенную всюду где только можно, кидающая в вас такие же не слишком адекватные какашки - это же ужас! Все, трагедия! Перевод не оценили, он ни кому не нужен. Репакеры вырежут все упоминания о том кто делал перевод! - единственная вменяемая причина. As2006, Оэй, оэй. Притормозите лошадей. Я что, кого-то оскорбил или пытался? Я выражал предельную степень злости, по поводу необходимости ожидания более мене невырвиглазного перевода по пустяковым причинам. Вроде и решения не оспаривал, и не требовал дать доступ сейчас и прямо сию минуту. Просто выплеснул эмоции схожие как мне думается со значительной частью ожидающих перевод. По какому поводу вы мне смерти желаете, можно уточнить?
-
На этом месте должна была быть сплошная нецензурная лексика, пересыщенная такими матерными конструкциями что вызвала бы неподдельный шок у самых пропитых алкашей и четких пацанчиков изъясняющихся исключительно матом. Однако же вылавливать все эти матьки плавающие в голове и излагать текстом мешает неимоверных размеров ярость. Закрытая-бетта. Чтобы не уплыл, чтобы не получили сырой... Чтобы желание не пропало.. FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
-
Вы шутите? За день никто ничего не написал? о_______О Неужели это выход Risen 2 так повлиял на яростно ждущих перевода Амалура?)
-
Как-то теплая погода за окном пагубно сказалась на темпах корректировки и перевода текстов длс/потерянных квестов.(
-
Для справки: альфа версия в этих наших интернетах, не важно к чему относящаяся (перевод, игра, видеоролик, программа и т.д.) это версия предшествующая бета версии. Соответственно альфа версия это продукт еще более далекий от конечного вида чем бета версия. Может быть имелось в виду "а потом уже и насладимся законченным переводом"?
-
Неужели мотив отсутствия перевода вам не понятен что вы тут устраивает срач? Российский рынок из-за вопиющего обилия пиратства не респектабелен для EA. Стоит под напрячь головушку и прослеживается такая закономерность - ЕА давным давно забила на полноценную локализацию игр для российского рынка. Игры ААА класса и те довольствуются только переводом текста, за исключением всяких шутеро-экшенов в которых не так много диалогов необходимых в озвучивании. Все же проще простого - полноценная локализация текстов и профессиональное озвучивание игр, в которых туева хуча диалогов банально не окупиться на нашем рынке. Небольшое исключение из правил - Dragon Age: Origin. Но он дичайший долгострой, и вполне возможно что озвучку для него запили когда еще ЕА не тошнило от российского рынка. Ну и у первой части Mass Effect через какое-то длительное время после выхода появилась русская озвучка, а вот вторая и третья часть довольствуются только переводом текста. Одно время ходил слух что МЕ3 вообще не хотят русифицировать мол текстов тьма, проблем больше чем профита. Потом одумались. И это все судьба довольно известных проектов. Кто-то интересовался есть ли русская локализация у целой армии относительно неизвестных и нишевых игра под крылом ЕА? Я не понимаю, откуда произрастает все ваше ребячество, в духе "ну да я щас куплю лицуху и они бац и руссик зафигачат! Как же!". Неужели так сложно осознать что такой подход ЕА к русскоговорящему сообществу формировался годами и мало что зависит конкретно от вас - покупающих и не покупающих лицензионные игры? Когда на законодательном уровне наш рынок станет более перспективным и число "играющих на халяву" не будет превышать хотя бы 20-30% от общего числа играющих, вот тогда и ЕА и начнет по другому смотреть в нашу сторону. Вот сколько нас ждущих русификации Амаларуа? 5 тысяч? 10 тысяч? 100 тысяч то хотя бы наберется? Не удивлюсь если только 10% от этой сотни готовы приобрести игру при наличии официальной локализации хотя бы текста. 90% оставшихся просто скачают ее с торрентов. Да же если коробка будет стоить дешевле чем за бугром что бы увеличить количество покупателей, не забываем что с официальной поддержкой языка появляется необходимость добавлять форум/сайт/инфу/рекламные акции/промохрени для этого языка. Вот и выходит что больше проблем чем пользы от русской локализации. Вполне логичные шаги со стороны ЕА - им и на европейском и американском рынке шикарно живется, на какой им сдалось к нам соваться? Еще кто-то собирается разглагольствовать и ныть по этому поводу?
-
Есть предложение: В шапке темы собрать коротенький FAQ который избавит от тысячи однообразных вопросов. Однозначно нужно включить следующие вопросы: Когда выйдет русификатор? Точные сроки неизвестны. Вероятнее всего в промежутке от 2х недель до 2х месяцев. Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC? Нет. Инсталлятор перевода к DLC будет отделен от инсталлятора перевода основной игры, так как выйдет позже. Возможны другие варианты. Влиляет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор? Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC. Будет ли бета-версия перевода? Если темпы корректировки будут весьма высокими - вероятнее всего нет. Если корректировка затянется - выход бета-версии возможен. Что будет переведено? Все тексты игры. Возможно будет присутствовать перевод текста на текстурах. Перевод будет платным? Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Будут ли переводчики принимать благодарности через интернет-кошельки пока не известно. ВНИМАНИЕ: Все изложенное выше мои личные соображения, собранные в кучку ради демонстрации возможных вариантов ответа. Ни коим образом не отражают точку зрения людей занятых переводом. Все ответы на вопросы могут оказаться как верны так и не верны в равной степени. Фигня идея или нужное дело? Может какие-то толковые соображения имеются по этому поводу?
-
Обожаю русское комьюнити. Пи@#$ и учить "как надо" готовы все и всех сразу. - Товарищи переводчики вы заколебали! Дайте перевод! Бла бла бла - Да кто ты такой что бы перевод требовать! Да они энтузиасты! Иди в ИРЛ! Бла бла бла - Да а ты кто такой что бы ему указывать! Сам иди в ИРЛ! Бла бла бла - Кто вы все такие! Закройте тему! Я тут самый умный, делайте как я - молчите и ждите! Бла бла бла - Выпустите бетку, плюньте на перевод ДЛС! Всем хорошо будет! Бла бла бла - Да ты бетка это зло! Переводчикам бетка нафиг не сдалась! Бла бла бла - Ты школоололо ни черта не понимающий! Бета это мас хэв! Бла бла бла Вам самим от себя не тошно?
-
Wlados3d, ясно. Спасибо за ответ.
-
Haoose, а так часто упоминаемая в теме "корректировка текстов" это совершенно другая "корректировка", или та же самая что и "корректировка файлов"? Если это разные штуки, то можно хотя бы вкратце объяснить чем одна от другой отличается? P.S. Если это одно и то же, то собственно в чем заключается работа? Интересно очень)
-
Возможна бета, да еще и к первому апреля? мимимимими! ждем и надеемся!) Это просто радость, счастье, эйфория, оргазм и экстаз в чистом виде, же!