DMP55
Пользователи-
Публикации
168 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя DMP55
-
А в пиратке поломали защиту, все квесты работают ?
-
TiRASS Этот как ты сказал "хороший перевод" голимый ПРОМТ его даже никто не редактировал. Товарищи скиньте мне пожалуйста на E-mail Astahov6@yandex.ru файл locale(текст) на немецком языке у кого есть, за раннее благодарю.
-
Подскажите как правильно перевести Water of accuracy через ПРОМТ звучит как Вода точности, может это всётаки Чистая вода?
-
ты перепутал (на скрина) в Навыках Лечение ран и Лечение ядов, там идёт так сверху вниз 1 Знание улиц 2 Лечение ран 3 Лечение ядов 4 Тайное знание(исследование магии)
-
у меня тоже имеется немного перевода диалогов ( на бумаге) , но в основном занимаюсь переводом по оружию, меню, характеристикам и т.п. ICQ 439920244
-
Я так думаю перевод шёл бы быстрее если бы мы обменивались файликами с переводом я англ. незнаю поэтому перевожу кратенькие слова и фразы, а также хар-ки персонажей и всё что с ними связано могу комунить на мыло сбросить что перевёл, но пока ещё там не очень много т.к. ПРОМТ иногда такое городит по 20мин. расшифровываю как лучше и понятнее построить предложение.
-
Дай мне свой E-mail я тебе файл скину что я на переводил там немного, но всётаки лучше чем париться заново всё делать :) Скажите какой прогой открыть текстуры меню, хотел сделать скачал прогу CorelDRAW Graphics Suite X4 а она не может открыть. Разрешение текстур dds а эта прога её не поддерживает :(
-
Такие фразы типа этой obsolete_entry_donottranslate переводить ненужно, переводи только то что написано в столбце LocaText другие не трогай, также не переводи фразы типа <Next> и всё что связано с такими скобками, в предложениях с буквой \n не стирай эту букву, <i>Wê Rastullah</i> вот такие вещи тоже не стирай, но можешь перевести что находится между этими символами <i> </i>, и не пытайся перевести слова похожие на имена и т.п. эти слова работают в генераторе имён такчто переводу не подлежат :)
-
щас проверим. Сровню со своим :) перевод отстойный, ничего не изменилось, стандартная менюшка красвее, но молодец что старался и сделал эту, Героя нет перевода некоторых пунктов в Окне персонажа, по разговору с непесями также ничего непонятно что им нужно :) ждите друзья другого руссификатора
-
1. Если англ. версия игры и файл непосредственно из игры то проверь в программе SQLite Tools - Options проверь кодитовку должна быть UTF-8. 2. Так их не найти я выписывал нужные мне пункты из игры ( непосредственно запускал игру и переписывал) и уже через поисковик в Excel искал данное слово иногда приходится перепроверять т.к. некоторые слова означают разные вещи в игре.
-
Поподробнее бы написал, где ТАМ ? Но в Excel всёравно удобнее переводчик встроен, нужно тока подредактировать и скопировать уже в базу и всё строчка готова. :)
-
Может кому и пригодится данное пособие кто хочет сам перевести игру разложу п о пунктам как я перевожу т.к. английский незнаю то перевожу PROMT и затем редактирую фразу по смыслу. 1. Запускаем программу SQLite Expert Professional 1.7.8 выбираем пункт File-Open datebase в открывшемся окне внизу указываем Тип файлов: Any File находим фаил (locale) при установке игры по умолчанию распологается по адресу C:\Program Files\Drakensang\export\db выбирает данный фаил и жмём Открыть. Впрограмме в левом окне появилось две записи locale и ниже _Locale. Жмём на нижний _Locale должно автоматом сработать окно Date справа в этом окне вывбираем кнопку Refresh у нас обновляется база и мы видим три столбца RecNo-LocaId-LocaText редактируем только текст в столбце LocaText. Выбираем нужную нам строку с текстом жмём прав. кноп. мыши и выбираем пункт Text Editor в открытом окне производим редактирование по завершении жмём OK. Чтоб наш текст сохранился и перевод был виден в игре жмём после каждого отредактированного текста на символ похожий на снежинку(Save Bookmark) в панельке напоминающей управление медиаплеером, также в этой панели жмём на кнопку (Last record) для отображения всех строк находящихся в файле т.к. по умолчанию открываются только первые 257 строк и нет возможности быстро спуститься к самой последней строке. Примечание: Заметил что после редактирования текста и не нажав кнопку Save Bookmark текст остаётся неизменным в игре т.е. на англ. языке, приходится жамкать после каждой вновь отредак. строки. После того как отредактировали нужный текст и собираемся покинуть данную программу закрываем файл _Locale жмём на нём прав. кноп. мыши и закрываем пунктом Close Datebase. Так же в этой программе нет поисковика нужного мне текста, но есть адрес строки и сам текст например слову Run соот. строка 14135. 2. Для удобства редактирования нужного мне текста я перенёс весь текст в Excel, текст будет отображаться также в 3 столбцах. Делается это так в программе SQLite Expert Professional 1.7.8 выбираем пункт Transaction-Begin Transaction переходим к пункту Import/Export - Export to Excel открывается всё содержимое нашего файла теперь в Excel сохраням его под любым именем. Т.к. я редактирую пока только харак-ки персонажей то это мне очень помогает вбиваю в поиск (например: Run) Excel находит все тексты где содержится это слово, но меня интересует только конкретное слово Run я его нахожу и жму на него. Для перевода использую программу Promt Expert 8.0.297 Full_Activated она создаёт свою панель в приложениях Word, Excel и т.п. в отдельном окне открывается перевод этого слова. Слово Run распологается в строке 14135 (это пример и данные не точны) находим эту строку в редак. нами файле в программе SQLite Expert Professional 1.7.8 Примечание: номер столбца в Excel и в SQLite Expert Professional 1.7.8 могут различаться в одну строку, в Excel слово Run раположено в строке 14135 а в SQLite 14134 смещение идёт всего лишь на одну строку. Если что-то непонятно поясню дополнительно, но помоему и так всё разжевал так что дерзайте и создавайте перевод под себя :) Желаю удачи.
-
Хорош тут рассову дискриминацию устраивать Гномы, Карлики, Дварфы, Мальчик спальчик :) какая разница? Лучше бы ближе к теме по руссификации. В этой игре много слов не поддающихся переводу их просто нет в словаре ( англ. версия) уже всю голову сломал как для себя понятней и приятней перевести. Подскажите как сохранить данные в SQLite Expert Professional а то в базе показывает что переведено, а в игре перевода нет :( как правильно то сделать? Всё сам разобрался как правильно сохранять, заработало буду заниматься редактированием смысла фраз из ПРОМТА :)
-
Nebula чёт немогу я прочитать твою писанину одни иероглифы лезут, шрифтов там у меня куча, может кодировка шрифта неподходит? И ещё косяк перевёл тут у Сапёра инфу по нему, заменил файлик в игре своим, зашёл в игру а там всё по английски, открываю файл там на русском, чё за нафиг непойму, помнится сталкера переводил так там всё просто открыл браузеров перевёл, заменил и всё ОК робит, эхх и зачем такие заморочки :) Nubela сори, всё открыл твою базу перевода ща редактирую сижу под себя :) кодировку дурень в прге сам поменял и тупил сидел.
-
Nubela можешь подробнее мне объяснить как ты шрифт зашифровал и чем его можно расшифровать, чёт я непойму ничего одни иероглифы вылазят, если это сложное дело то не объясняй :) непойму
-
Nebula как называется шрифт которым пользовался?
-
А что архив так мало весит всего 1,5 м. ?и закачка идёт со скоростью не более 2кб в сек.
-
скачал тут на днях эту игрулю на английском языке, вот сижу ща перевожу через промт естественно подгоняя по смыслу предложения, открыл файл прогой SQLite Expert Professional копирую текст в переводчик и полученное печатаю прям в программе пока что перевёл несколько строчек, так для пробы посмотреть запустится игра или нет, всё отлично работает так что перевожу дальше правда незнаю что получится :) первый раз такой дурью маюсь