-
Публикации
252 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя izolenta
-
Конечно не против! Самой же потом неловко будет ошибки видеть. Просто там так хитро связано, что название птицы аналогично произношению какого-то действия, а козодоя-то никак к нему не привяжешь. В общем, надо коллективно решать, что там к чему. Говорят, что по Википедии - Козодой жалобный. Т.е. можно перевести, что получила свое имя из-за жалобного крика.
-
bolt142 Спасибо, конечно! Но я прохождение даже и не начинала! :D Или ты о каких-то других прохождениях? И в прохождениях я больше помогаю, как lenta2007. О какой птице идет речь? Она упоминается как Whip-poor-will, совсем непонятно. Перевожу газетную вырезку, там все крутится вокруг нее, сложно додуматься. Давайте идеи - строка 1167. Пока пишу, как Вип-пур-Вилл.
-
Я писала в своем переводе Лоус, поскольку проходила акелловскую версию.
-
Взяла 1172 - дневник, до завтра. Использование carrier , чтобы достигнуть твоего предназначения- не знаю, как в данном случае перевести.
-
подскажи какой номер у этой строчки в нашем переводе (про Дридена)(я гляну). Может 1245-1246, а может и еще где-то попадалось, не помню. И еще, я стараюсь пропускать строчки с названиями книг, гостиниц и пр. Поскольку варианты разные могут быть.
-
В том-то и дело, что мне попадалась строчка, где в одном предложении встречалось что-то типа в Дридене и к Дридену, даже переводить не стала, поскольку не поняла, об географическом названии речь или об имени собственном.
-
Вряд ли это сюда подходит. Скорее это имя. Попробовала перевести страницу дневника или книги 1182 - достаточно сложно и путано! У меня не совпадает количество строк, это нужно исправлять? Давайте пока без меня дальше, меня завтра не будет, а потом может присоединюсь опять.
-
Dreaden - это вообще кто или что? И как пишется?
-
Просто где-то попался вариант перевода Нафанаил.
-
А Nyarlathotep и Nathanael?
-
Как написать назвать название растения harmal ? Хармэл? Хармаль? И еще что значит и как перевести Entheogenic свойствами
-
Ок, беру 8-ю страницу.
-
Я просто не знаю, как туда вклиниться, вдруг все поделено уже? Можно любое не переведенное место брать?
-
А-у! Помощь нужна? Я готова взять еще какой-нибудь кусочек для перевода. А еще нашла несколько неточностей в своей версии перевода, или это уже дело редактора?
-
Согласна, надо было изначально спросить. Просто когда я участвовала в предыдущих переводах, там все мои Вы были исправлены на вы, вот я и перестраховалась. А по поводу "ты" и "вы", вроде бы в английском принято обращение на "вы", поэтому я всегда так и пишу.
-
Мы ведь торопимся не чтобы вас обскакать, а просто побыстрее поиграть хочется в нормальном качестве. Я перевела 4-ю главу, уж не знаю, насколько дословно, но по крайней мере грамотно и более-менее литературно. Если что, то я файлы с переводом скинула darknessfall80. Гляньте, может пригодится.
-
Hellraizer Не нашла.
-
Кто-то может играл или встречал в переводе, я что-то растерялась и не пойму по смыслу, Gate - переводится, как Ворота или это имя собственное? Фамилия, имя?
-
Думаю, что сегодня закончу 4-главу, немного осталось. Если что, кому и куда отправлять ее? А то завтра меня не будет до вечера.
-
mDimоn Так научил бы! Меня если раньше в команду переводчиков пригласили - то сразу прислали распакованный текст, причем в экселе, где нужно было только в нужную графу вписывать текст перевода. А здесь совершенно другой способ перевода, так чего тогда удивляться, что люди спрашивают. Я хоть с переводом третьей игры сталкиваюсь, а есть и совсем новички.
-
Я держу под рукой параллельно два блокнотных файла, один, как оригинал, а второй правлю начисто, хотя это и не очень удобно, обычно делала по-другому. У меня игра еще не скачалась - Arkhamend - это и есть Архем?
-
Ладно, попробую взять 4-ю главу, если будут проблемы - отпишусь чуть позже. Переводить нужно вторую часть каждой строки, оставляя то, что к скобочках нетронутым?
-
А кто-нибудь поможет мне текст в Microsoft Office Excel засунуть? Я обычно в нем переводила. Ну или хоть в блокноте, но чтобы в столбик шел сам текст и comments отдельно.
-
Извиняюсь, можно удалить вопросы по прохождению. Я уже прошла. :D По делу... Что подразумевает редактирование помимо корректирования грамматических ошибок и точности перевода? Я просто никогда не занималась этим. Только в тестировании участвовала. И, конечно, хотелось бы узнать, сколько строк для перевода. Я так понимаю, что диалогов там минимум, если вообще есть. Значит должно быть их не так уж много.
-
Ужас какой! Заклевали и еще как!