Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

sQl

Новички+
  • Публикации

    28
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя sQl

  1. Where Winds Meet

    там много буков. Можно пояснить попроще? пж p.s. теперь пон
  2. Where Winds Meet

    Отфильтровав кириллицу нашёл строку длиною в 6к+ китайских символов. ;679a27c700194572;
  3. Where Winds Meet

    Да, здесь, это что-то типа того же. https://postimg.cc/4YCdydMY
  4. Where Winds Meet

    Моё сообщение относится только к переводу allodernat’a и wiltonicol’a. Файл перевода с основного поста их бусти. А вот это гига хорошо. Радостно присоединяюсь к ждунам.
  5. Where Winds Meet

    Увидел в игре такое https://ibb.co/YFvhFt6z, когда в оригинале должно быть так https://ibb.co/0p4wVdN0 В общем, полез в файлы смотреть, где ошибка. Дополнительно заметил, что текст "Affinity DMG Bonus" всегда переводится по разному. @allodernat или @Wiltonicol Текст "Affinity DMG Bonus #G+5%#E" - переведён, как "Синдром Депрессии" id строк: b3650b1993735f66; 3c44ad1d98a80806; 36573f58fa558028; Текст "<Affinity DMG Bonus|780|#C|156> by 5.2%." - переведён, как "Увеличивает <Бонус к Урону от Сродства|780|#C|156> на 5.2%." id строк: 4fc069a043d7be54; e8e5bf183a06bfb1; Текст "Increases <Affinity DMG Bonus|780|#C|156> by #Y{0:.1%}#E." - переведён, как "Увеличивает <Бонус Урона Привязанности|780|#C|156> на #Y{0:.1%}#E." id строк: d184c61fb3ef9273; 0c411c7212a75364; cfc020c6214fbf81; Текст "Affinity DMG Bonus" - переведён, как "Бонус урона от Стихии" id строк: 4873f5ee7fe0657d; 67d1d1f5fadede61;
  6. Where Winds Meet

    пон. в компендиуме рожа — рожистое заболевание. надо было сразу глянуть в нём, а не на перевод гнать.
  7. Where Winds Meet

    Сейчас уже не вспомню. Сегодня что-то в диалогах поймал + словил парочку англ. диалогов(к сведению). Из последнего, что помню. Название заболевания “Рожа”, которое я лечил какому-то нпц. Потом на экране выбора метода лечения не показывалось моё мастерство. Т.е. строка должна быть 0/4200 мастерства требуется, а у меня были непонятные цифровые символы по типу “%28000/4200”.
  8. Where Winds Meet

    Замечу, что в твоём переводе довольно много кракозябр, как и в переводе allodernata’a, но он в отличие от твоего заредачен сильно получше.
  9. Where Winds Meet

    Как говорится, путь открыт. Осталось самое муторное - перевести все строки.
  10. Where Winds Meet

    Мы же удаляем файлы локализации все, кроме нашего китайского.
  11. Where Winds Meet

    Зайти в настройки и выбрать язык игры “Английский”. база В этом и прикол использования cn файла, он в себе содержит(или даёт доступ) к иностранные языки, конкретно данные по шрифтам, интервалы и прочее. Тогда же как другие только информацию по своему языку.
  12. Where Winds Meet

    https://ibb.co/Q3rkD2qb В игре нужно поменять язык на английский, шрифт английского языка + фраза переведена на “Скрыть UI”. Да, так это работает.
  13. Where Winds Meet

    Друг. А ты сам язык игры в настройках менял? https://ibb.co/YBQj4Fbv
  14. Where Winds Meet

    Это конкретно твой перевод. Старт — до входа в аккаунт. Резюме — после.
  15. Where Winds Meet

    т.е. для теста могу использовать последние залитые тобой файлы?
  16. Where Winds Meet

    Залей в архив. Есть несколько идей, как это решить. Хочу проверить.
  17. Where Winds Meet

    Похоже, и мне тогда стоит поучаствовать в этом флэшмобе. Пойду вон у того же длайта возьму “перевод” и стану его бесплатно распространять. Кстати, вот вам и бизнес стратегия, учитесь.
  18. Where Winds Meet

    Я так и запускал первый вариант с закреплённым в стиме dx12, но игра всё равно запускалась на dx11.
  19. Where Winds Meet

    Он @Dlight это и сделал. В самом прямом смысле. Не рейджбайти, у тебя не получается.
  20. Where Winds Meet

    на бусти для коммента поста для сабов... нужна сабка так-то
  21. Where Winds Meet

    В целом около того, но немного уточню. Ты не блокаешь скачивание англ. дифа, он скачивается, вот только из-за отсутствия нужного файла локализации не применяется. А китайские строки появляются из твоей локализации и из-за неверных айдишек. Поэтому фактически, переведя все китайские строки, можно добиться полной локализации, а после, при обновлении офф. локализации, дописывать это всё уже в твой файл локализации.
  22. Where Winds Meet

    dx11 Да, конечно. Для не nvidia карт стоит выбирать 12, только если хочется попробовать Xess, на самом деле он довольно неплох. Для rtx карточек 12 dx - это dlss, reflex и самое основное - frame gen и multi frame gen, здесь они довольно хорошо сделаны. Импута и артефактов нету.
  23. Where Winds Meet

    Ты через стим? Их перевод только для стим версии.
  24. Where Winds Meet

    Игра запускается в dx11 версии. Так и должно быть? Тогда эт чёт такое.
  25. Where Winds Meet

    Потому что это наполняет кейсы и не даёт за пару круток получить нужный скин. Хотя всё всё равно зависит от твоей удачи. И даже так, зачастую в эпике прячется доп. скин. Плюс не забывай, что выбиваемые предметы(не скины) спокойно крафтятся или покупаются у торговцев. Я это к тому, что они не уникальны для гачи, а точнее крутить расходники в гаче тупо, ДОРОГО и очень неэффективно. Где ты их откопал? В гаче такого нет.
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×