Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

liklaysh

Новички+
  • Публикации

    13
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

4 Нейтральная

О liklaysh

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Мужской
  1. Where Winds Meet

    Согласен, надо уже сделать локацию куда собираться и работать над чем то одним, вижу что сейчас каждый телегу в свою сторону тянет ) надо собраться, и делать перевод и правки в 1 место.
  2. Where Winds Meet

    Мощно ) Может быть имеет смысл тогда взять за основу данный файл с финальным текстом и просто его отредактировать что бы больше никто не пытался вытащить и переводить так как работа сделана, перевод по сути есть, нужна редактура и укладка в русский язык. Как это можно реализовать пока не пониманию. @DOG729 что думаешь? можно взять за основу что бы на гит вылить?
  3. Where Winds Meet

    Можешь попробовать прогнать то что я уже скорректировал через гемини, может что скорректирует.
  4. Where Winds Meet

    чучуть квин + дипсик + руками правил немного, так как нейронки не выкупили склонения например.
  5. Where Winds Meet

    Сделайте магию, делюсь первыми 4мя частями, скорректировал полу руками полу автоматом — https://disk.yandex.ru/d/NQ3zcUrGzAzKUA
  6. Where Winds Meet

    у меня локально квин чет не хочет адекватно работать, все время шалит и херню какую то пишет )
  7. Where Winds Meet

    Это все круто ) запаковать и распаковать уже умеем да ) предлагаю сконцентрироваться над переводом, товарищь @Claymore0098 предоставил вытянутый перевод, 210 таблиц по 500 строк, если кто то например возьмет файлы с 50 по 100, с 101 по 150, я например возьму с 1 по 50 для адаптации, работа быстрее пойдет, и скинуть куда то в 1 место что бы потом кто то 1 собрал и протестировал ) а то действительно действуем врознь что усложняет жизнь )
  8. Where Winds Meet

    а нужно ли делать перевод? так как тут уже выкладывали 210 частей переведенного текста, может сконцентрироваться на нем что бы его скорректировать ? я сейчас пробую упражнения с нейронками для адаптации того что есть и приведения к общему стилю, и попробую скинуть исправленный текст.
  9. Where Winds Meet

    @Claymore0098 на каком железе ты сейчас все это гоняешь?
  10. Where Winds Meet

    Давайте переведенные тексты которые есть хотя бы прокинуть через несколько сетей что бы проверить грамматику, хотя бы минимально и верхнеуровнево, что бы совсем ужасно не смотрелось ) Как то все разрозненно получается, нету текстов централизовано.
  11. Where Winds Meet

    там где то на прошлой странице @valadiq выкладывал что он вытащил тексты из bat в txt с английский версией, можно попробовать помочь ему перевести, что бы он обратно запаковал.
  12. Where Winds Meet

    Гемини неплохо справляется с переводом, даже вроде как контекст понимает если ему скормить много текста, начинает разбираться ) нужна какая то помощь в переводах? готов подключиться!
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×