Неужели это случилось! Я уж потерял надежду нормально почитать новеллу. На английском это бы заняло уйму времени, но также терялся и весь ее шарм, ибо нужно было бы гуглить незнакомые слова, нарушая заданную атмосферу. С белым альбомом знаком по аниме. Пересматривал его несколько раз. Восхищаюсь реализацией, а именно музыкой, анимацией и плавностью перехода арок (хотя в кланнаде арки выглядели еще гармоничней). А эти мысли ГГ в виде слов на экране… почему такое нигде не используют? Также нравится, что чувства и мысли героев/героинь не размусоливают как для тупых, но и без этого получается проникнуться. Единственные вопросы к Тое (ведет он себя с “богинями” и “ненаглядной” как ГГ из школьных дней), но если бы не это, то и сюжета не было бы.
Японский “знаю” на уровне просмотра аниме в субтитрах. Английский расположен примерно там же. Но даже так, готов помочь проекту.
Надеюсь двигатель перевода благополучно вернется из ссылки и не забросит его.