![](https://forum.zoneofgames.ru/uploads/monthly_2023_09/K_member_1407227.png)
kaicasades
-
Публикации
6 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем kaicasades
-
-
19 минут назад, SamhainWarlock сказал:Перевод Segnetofaza последний: https://imgur.com/a/yHhpsAt
Единственное что, мне кажется, что все файлы strings, даже пустые, должны быть на месте — .ilstings, .strings, .dlstrings.
по логике других локализаций, именно так и работает, все файлы лежат вместе, если переводить корабли то положить туда ilstings и dlstrings с ru префиксом, даже если пустые. То же самое для oldmars_ru и constellation_ru
-
13 минут назад, Bearlover или пиволюб сказал:@kaicasades заинтриговал, что ж там за заметка дизайнера?
Может процитировать как то ее сюда кто либо? Пожалуйста? А то я в датамайнинге
Без проблем, довольно много, поэтому лови ссылку
-
1
-
-
1 час назад, Segnetofaza сказал:Спасибо) забрала в работу, сегодня буду обновлять, с тегами и правда вышло странновато.
И Вам спасибо за работу. Добавил еще проверку с учетом исключений, прикрепляю ссылку вам только файл со строками, где не должно быть перевода. Строки по типу ДиалогFCПрощание ориг. DialogueFCGoodbyes, в некоторых просто стоит точка в конце, возможно переводчик дорисовал <Alias=TargetSystemLocation>. например, в оригинале эти строки не переводятся ни в одном файле, не исключаю что и лишняя точка в таких строках будет лишней.
Так же добавляю список строк для @sergioberg к предыдущему списку.Еще есть забавные 50 строк от Дизайнера, вы их тоже перевели, не думаю, что это будет как-то и где-то учитываться, там нет параметров и это просто текст, оставил в логе с пометкой DESIGNER NOTE.
-
33 минуты назад, Cilectiy сказал:https://disk.yandex.ru/d/z8Nglyc7n4YhFw Вроде пофиксил все тэги, искал через <+буква алфавита. Нашёл также не закрытые тэги в больших строчках.
Также по ходу исправляю файл translate_ru(есть в архиве).
И меняю перевод deepl:
Проверил, стало больше ошибок, исключительно из-за строк, которые нельзя переводить типа Человек_Дитя_Ресницы_Внизу_Девочка, ориг. Human_Child_EyeLashes_Bottom_Girl, не закрытые теги тоже есть, держите отчет.
Список строк исключений я составлял, есть в архиве предыдущего коммента
-
Всем добрый день!
Составил общий список параметров и тегов, что необходимо исключать из перевода (файл Starfield_strings_params.txt), вы можете его использовать как черный список для переводчика.
Так же для каждого из авторов русификаторов я подготовил текстовые файлы ошибок, где указан файл и ID строки, в которой возможна ошибка, сам исправлять не стал. Так же в архиве подготовил xml файлы для строк, которые проигнорированы в других переводах, эти строки переводить не обязательно.
Из трех русификаторов меньше всего ошибок было найдено у @sergioberg необходимо внести мелкие правки (без учета файла strings, т.к. он у вас там оригинальный), считаю пока что, самым стабильным.
@Segnetofaza и @Cilectiy есть ошибки в локализации параметров, но тоже не так уж и много )
Логика проверки была следующая:
- брались несколько файлов локализации и en как референс
- регулярными выражениями находились все теги и параметры
- параметры прогонялись по файлам локализации на понимание — реально ли параметр существует и что это не просто слово в скобках (такие есть, но мало)
- далее все строки заносились в базу с их ID и наличием параметров
- скачивались ваши локализации и сравнивались с базой построчно с проверкой на наличии или отсутствие параметра
Будут свежие версии, прогоню на ошибки по новой.
-
2
-
1
-
2
Starfield
в Русификаторы
Опубликовано:
Поддерживаю @MeridianoRus, Starfield.ini и Starfield_ru.ini не нужны, достаточно StarfieldCustom.ini и редактировать только его, размещать все файлы и папки в \Documents\My Games\Starfield, чтобы не было заморочек с папкой игры и случайных перезаписываний