-
Публикации
6 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя DrevCraft
-
Ну да, тогда “Напряженность” или “Конфликт”, как стимул для стресса. Игру я скачал, так что смогу и сам псмотреть.
-
Установить игру — не проблема. Просто не было даже понятно, быть переводу или нет, поэтому и не задумывался об этом. А насчет “Напряжение”, да, оно не очень звучит…. Может “Конфликт”? Или “Конфликтный” как характеристика покупателя.
-
Напряжение / стресс? Если я правильно понимаю, это общий дебаф котоырй повышает весь входящий стресс, так что чего-то лучше не приходит в голову. Трудновато без контекста. Тут имеется в виду стресс продавца или стресс, как натяжение между материалами/ингридиентами?
-
“Там, где магия коснулась нашего мира, можно найти магимины, алхимические связи. Магические существа… Таинственные растения… Они есть даже в камнях этого сверхъестественного острова”. “Поэтому рецепт какого-либо зелья, можно воспринимать, как набор магиминов, которые и определют какой эффект будет нести зелье. Сам ингридиент - не более чем сосуд”. Вроде достаточно соответствует
-
Выше среднего (С1) Перевод манги/ранобе около 2-х часов в день, хотя тут и от проекта зависит, пока более-менее свободен
-
Было бы интересно помочь с переводом (для портфолио, скажем так), но увы, технических навыков нема, только владение иностранными языками.