В дополнение к предыдущему комментатору могу сказать, что перевод данной игры вышел просто прекрасным и я с удовольствием прошел с ним всю игру. Но есть два неприятных момента перевода:
В Замке есть повар с именем “Шеф-повар Тайрисия” — имя персонажа слишком длинное и это один из редких участков игры, где можно встретить лагучий геймплей из-за этого.
Ближе к концу игры, когда герои собираются отправится в путь, чтобы освободить древнего демона Гра-Хота путь им преграждает защитная нежить, которая обосновалась в Скаррагате, дабы не допустить возвращения великого зла. Главный лич хоть и довольно слаб, но будет возвращаться три раза, из-за исцеляющего его алтаря. Во время третьего возвращения с ним пойдут два юнита под именем “Грабитель Скаррагата”. И вот тут то уже игру нельзя будет пройти, поскольку всякий раз, когда этот юнит будет двигаться игра будет биться в конвульсиях и выкидывать игрока на рабочий стол. Мне повезло, я обнаружил этих парней первым, и уничтожил их за раз, благодаря чему успешно прошел игру, чего и вам желаю.
По итогу очень классный перевод и достойная работа была испорчена этими двумя моментами. И если вредный повар из замка, который утверждает, что мы не достойны его великой стряпни по статусу, поскольку ещё не убили Гра-Хота, не сильно портит общую картину. То “Грабитель Скаррагата” это точно ложка дегтя в этой бочке мёда.
Поэтому хотелось бы увидеть финальный билд, где бы эти ошибки были устранены, чтобы так сказать можно было возвращаться к этой шедевральной игре и впредь.
А в целом, как я уже и сказал, это отличный перевод и достойная работа, благодарю всех кто принимал в ней участие и подарил нам этот замечательный перевод.