Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Zodijackyl LIght

Новички
  • Публикации

    4
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Zodijackyl LIght


  1. @stevengerard Жив, труд, май. Всё ещё готов трудиться на благо искусства. Так что если у команды есть желание подсобить, то чёрт меня дери, если я не пущу эту гнедую старушку вскачь!

    Не знаю внутреннюю кухню хакеров… Мне более чем хватит просто сырого файла с русской и английской версиями всего текста в игре. Ну, или сам распаковщик. Я вроде как даже находил какие-то стандартные RPG Maker’овские распаковщики, но они ломали об игру зубки.


  2. В 24.10.2021 в 18:27, stevengerard сказал:

    Дайте перечень замечаний, правок, а затем будем рассуждать про обновление.

    Кей, открываю блокнотом первый же файл, читаю первые же строки, даже не сверяюсь с оригиналом.

    “Был крутым бойцом, не будь таким хилым”

    Почему первая часть предложения в прошедшем времени? Очевидно должно быть “Был БЫ крутым бойцом”.

    “Мои правила”

    Это ни разу не машинный перевод фразы “I rule”. Это ни разу не значит “Я крутой”.

    “Гни в Аду”

    Типа… Переводчика это не смутило? Это же, блин, как ”я победю”. “Гори в аду”, не? А ещё в русском языке “ад” пишется с маленькой буквы.

    “Хочу иметь волосы”

    Иметь... Моя училка по английскому за такое оценки снижала.

    “Мощный мужик, который склонен к ошибкам после  выхода на ринг, который изменил его жизнь”

    Дважды “который”. Это просто перевод в лоб от первого до последнего слова, это не звучит как русский язык нормального человека. Переводчик не захотел подумать 10 секунд и родить что-нибудь a la “после судьбоносного выхода на ринг”. “Который склонен к ошибкам” тоже откровенная калька.

    У меня уже рябит в глазах от всяких ;T;i;[o;;i8;i;f0o;;i9;i.. Блокнот такое не особо берёт. Искать и скачивать сторонние программы мне лень.

    И так всю игру. Это откровенно околомашинный перевод уровня пиратских девяностых. Точно помню, что переводчик очень обиделся на мои замечания. Мол, мой перевод хороший, нефиг придираться к пустякам. И нет, тогда мой тон даже близко не был настолько пренебрежительным.

    Здесь не получится накидать перечень “замечаний и правок”, здесь нужно крепко засесть и заново перевести упорно редактировать каждое второе предложение. Было бы время и желание. Желание у меня до сих пор есть, т.к. игра классная и явно заслуживает лучшего. А вот времени уже нет. Смогу заняться только минимум через год.

    • Лайк (+1) 1

  3. В 20.10.2021 в 05:37, Tericonio сказал:

    Нужны две версии, или исходники перевода и новая игра со всеми DLC.

    Распаковщик и Мейкер имееться. 

    Так-что обновить перевод не проблема. 

    Я уже писал в группу переводчиков. Слово в слово диалог, ессно, не помню (больше года прошло как-никак), но суть примерно в том, что у игры не стандартный движок, а хитро модернизированный, так что стандартные распаковщики плодят кучу багов; программист потерял исходники того самого работающего распаковщика и заново возиться ему не хочется… Да и вообще перевод нормальный и ни разу не околомашинный, а к запятым придираются только зануды.

    Да и сейчас у меня на это просто нет времени.


  4. Здравствуйте, есть кто живой? Когда-то давно проходил игру с вашим переводом. Недавно решил перепройти и обнаружил кучу косяков в переводе — от неправильной пунктуации до откровенно неправильного перевода. Есть желание отредактировать.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×