-
Публикации
27 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем GdN
-
-
ЗАКРЫТ ПО ТРЕБОВАНИЮ ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ
Извините за долгое отсутствие были проблемы. Большего рассказать не могу запретили.
ПЕРЕВОД ЗАКРЫТ ПО ТРЕБОВАНИЮ ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ
- 1
-
5 часов назад, Nemeris сказал:А когда будет сделан перевод 1 истории?
3 часа назад, Pikachu сказал:Не обязательно спаммить одно и тоже. Как только, так сразу. Перевод делается на добровольной основе.
Точных сроков просто назвать не могу. Я пока занимаюсь переводом в одиночку, когда могу.
- 1
- 1
-
5 минут назад, Nemeris сказал:А цензура будет использоваться в переводе?
Нет не будет.
- 1
-
Нужна помощь в переводе этой игры
- 1
-
Можно и оставить конечно. Шрифт в диалогах мне тоже не понравился конечно, примеры шрифта для диалогов скину завтра.
- 1
- 1
-
Как выглядит перевод с немного замененным шрифтом, или оставить оригинал. Шрифт в диалогах оригинал, измененный только в меню. Заменить шрифт диалогов на другой или оставить этот. 2 последние картинки, так будут выглядеть диалоги.
- 1
- 1
-
Если хотите помочь в переводе пишите тут и я свяжусь с вами.
- 1
-
Жанр: Симулятор, Квест / Приключение, Визуальный роман, Игра для взрослых, Аниме / манга
Платформы: PC
Разработчик: Dharker Studio
Издатель: Dharker Studio
Дата выхода: 15 сентября 2018 годаВсе тексты были вытащены из игры, так же будут вставлены обратно, весь текст в виде картинок уже был перерисован мной. Остались только текстовые файлы.
Все кто хочет помогать в переводе читайте базовые правила перевода.
Нужна помощь в адаптации шрифта под кириллицу скачать можно по ссылке
Прогресс перевода:
Участников перевода:
Для поддержки перевода (по желанию):
Открыт по требованию правообладателя
Negligee: Love Stories — приключенческая визуальная новелла с элементами симулятора свиданий для взрослых. Игра расскажет о четырех молодых девушках: Карен, Шарлотте, Софи и Жасмин. Так в игре присутствует четыре отдельных сюжетных линии с интерактивными диалогами, наготой и сексом, включая нетрадиционные его виды.
- 1
- 1
-
GoldmanRoSРебята переводят не на ноте. И вроде бы уже перевели, тестируют. Со шрифтами разобрались, кстати. Все хорошо.
Перевод на сегодня всего 80.1%, движется но медленно.
- 1
-
Кто бы пригласил на ноту, если бы я участвовал в переводе, то перевод был бы уже готов, я могу на перевод тратить около 3 часов в день, но почему не хотят приглашать. Так на ноте висит только 76.4%. Кто может пригласить на ноту помогите, и перевод быстрее пойдет, а то реально уже делать нечего, да и людям ждать не хочется очень долго.
- 1
-
Что за непонятная установка, не устанавливается, нельзя было просто архивом хотя бы, а то так просто не в какую.
- 1
-
Где то с 8 мая не движится вообще.
-
Точно все по порядку сделал?1)Закинь .xml в папку XML
2)в папке Font_unpacked замени шрифты на новые с кириллицей( не меняй названия)
3)Создай pak
4)Закинь в папку Content\Paks
Если не заработает могу завтра скинуть готовый архив (в ЛС напишешь)
Все заработало спасибо.
- 1
-
Жди релизную версию.Я один из тех кто занимается этим как раз.
Просто я для себя как то перевел весь интерфейс без описаний конечно, а текст в игре на Times New Roman написан и как то некрасиво смотрится.
Почитай выше. Там была инструкцияЕсть то она есть вот только не изменяется в игре шрифт почему то.
-
Люди помогите что ли шрифт в игре поменять.
-
А что, есть уже перевод?Нет еще нет просто для себя там часть интерфейса перевел и все.
-
У меня 1 вопрос как сменить шрифт в игре. А то я там себе часть интерфейса перевел а со стандартным не хочется играть не красиво.
-
Ну что, ребята, когда будет рабочая сборка? А то уже хочется потестить.Сборка без малейшего понятия еще 1 этап редактуры остался вроде только.
И так я и MAIKS1900 закончили 1 этап редактуры все вопросы(комментарии), в переводе разрешили и закрыли. Можно приступать к дальнейшим действиям.
-
у них нет иерархии :DP.S..максимум Главарь и его командиры (помощники)..
Имею ввиду описание поправить чтоб выглядело по Оркски. Пример: Юдишки вместо людишек надо вот и там как то так.
-
Отредактировал все кроме пары строк, их пусть редактируют те кто разбирается в иерархии орков.
-
Хм, о таком я не писал.Я писал, что после сборки будет тестирование с редактурой из двух шагов.
Можете редактировать, если уверены в своих силах.
Я уже больше половины там отредактировал, осталась только часть кампании и немного описаний. Если завтра не будет отредактировано то что осталось. Опять буду редактировать пол дня а потом вам останется собрать протестировать, если мне конечно перевод дадут на тест. И все готово. Так как кроме меня некто не редактирует. Можно сказать что я 1 шаг редактуры проделал почти один. Через 2 дня можно уже тестить в самой игре получиться если завтра закончу все.
-
Люди почему я 1 сижу с самого утра и редактирую весь текст, что как перевели значит не должны больше трогать, так получается? Я уже больше половины отредактировал. Помогайте уже кто нибудь. В общем я отредактировал больше половины, на сегодня уже не смогу пора уходить. Заканчивайте без меня.
-
Кто там у нас редактор, пропускает неправильно переведенные слова и тексты. В интерфейсе очень много неправильного перевода пропустили.
-
Вряд ли до редактуры будет сборка, а то возьмёт и сольёт кто-нибудь с таким обилием треша в переводе.Да но я для себя перевел часть интерфейса, но больше не получается файл локализации не находит, а я хочу перевести кампанию до конца а без того что есть нормально не получиться, так как спорно в некоторых местах, не понятно как строить диалог, и как лучше перевод преподнести.
Negligee: Love Stories
в Русификаторы
Опубликовано:
Мне пришло несколько писем счастья на почту, я пытался разрешить хоть как то ситуацию, но мне категорически запретили делать перевод на игру.