Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

GdN

Новички+
  • Публикации

    27
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем GdN


  1. В 01.04.2019 в 13:03, Gregor_Lesnov сказал:

    Что, будет офф перевод? Да и в таком случае это никак не мешает переводу.

    Мне пришло несколько писем счастья на почту, я пытался разрешить хоть как то ситуацию, но мне категорически запретили делать перевод на игру.

    • -1 1

  2. ЗАКРЫТ ПО ТРЕБОВАНИЮ ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ

    Извините за долгое отсутствие были проблемы. Большего рассказать не могу запретили.

     

    ПЕРЕВОД ЗАКРЫТ ПО ТРЕБОВАНИЮ ПРАВООБЛАДАТЕЛЯ

    • -1 1

  3. 5 часов назад, Nemeris сказал:

     

    А когда будет сделан перевод 1 истории?

     

     

    3 часа назад, Pikachu сказал:

     

    Не обязательно спаммить одно и тоже. Как только, так сразу. Перевод делается на добровольной основе.

    Точных сроков просто назвать не могу. Я пока занимаюсь переводом в одиночку, когда могу.

    • +1 1
    • -1 1

  4. Как выглядит перевод с немного замененным шрифтом, или оставить оригинал. Шрифт в диалогах оригинал, измененный только в меню. Заменить шрифт диалогов на другой или оставить этот. 2 последние картинки, так будут выглядеть диалоги.

    Ivq0RBZhRWrPKOB61XoEbzEXoWLG8ZtgnL3VKYwE

    7M2I4LlkI-yOIRR96U3DA6IQroHWZ9KtlhtszEtx

    yt3iMXkn4jVuTrm2quEzqAOJlhYWdVRf_Xt5_3sK

    SVRjZfjSfCRdAY70nAJNPtjJosBofUGX5S_Lk1v4

    • Хаха (+1) 1
    • -1 1

  5.  

    Negligee - Love Stories


    lovestories2.png

    Жанр: Симулятор, Квест / Приключение, Визуальный роман, Игра для взрослых, Аниме / манга
    Платформы: PC
    Разработчик: Dharker Studio
    Издатель: Dharker Studio
    Дата выхода: 15 сентября 2018 года

    Все тексты были вытащены из игры,  так же будут вставлены обратно, весь текст в виде картинок уже был перерисован мной. Остались только текстовые файлы.

    Все кто хочет помогать в переводе читайте  базовые правила перевода.

    Нужна помощь в адаптации шрифта под кириллицу скачать можно по ссылке 

    Прогресс перевода: 

    Участников перевода:

    Для поддержки перевода (по желанию):

    Открыт по требованию правообладателя

     

    Negligee: Love Stories — приключенческая визуальная новелла с элементами симулятора свиданий для взрослых. Игра расскажет о четырех молодых девушках: Карен, Шарлотте, Софи и Жасмин. Так в игре присутствует четыре отдельных сюжетных линии с интерактивными диалогами, наготой и сексом, включая нетрадиционные его виды.

    • +1 1
    • -1 1

  6. Кто бы пригласил на ноту, если бы я участвовал в переводе, то перевод был бы уже готов, я могу на перевод тратить около 3 часов в день, но почему не хотят приглашать. Так на ноте висит только 76.4%. Кто может пригласить на ноту помогите, и перевод быстрее пойдет, а то реально уже делать нечего, да и людям ждать не хочется очень долго.

    • -1 1

  7. Точно все по порядку сделал?

    1)Закинь .xml в папку XML

    2)в папке Font_unpacked замени шрифты на новые с кириллицей( не меняй названия)

    3)Создай pak

    4)Закинь в папку Content\Paks

    Если не заработает могу завтра скинуть готовый архив (в ЛС напишешь)

    Все заработало спасибо.

    • -1 1

  8. Жди релизную версию.

    Я один из тех кто занимается этим как раз.

    Просто я для себя как то перевел весь интерфейс без описаний конечно, а текст в игре на Times New Roman написан и как то некрасиво смотрится.

    Почитай выше. Там была инструкция

    Есть то она есть вот только не изменяется в игре шрифт почему то.


  9. Ну что, ребята, когда будет рабочая сборка? А то уже хочется потестить.

    Сборка без малейшего понятия еще 1 этап редактуры остался вроде только.

    И так я и MAIKS1900 закончили 1 этап редактуры все вопросы(комментарии), в переводе разрешили и закрыли. Можно приступать к дальнейшим действиям.


  10. Хм, о таком я не писал.

    Я писал, что после сборки будет тестирование с редактурой из двух шагов.

    Можете редактировать, если уверены в своих силах.

    Я уже больше половины там отредактировал, осталась только часть кампании и немного описаний. Если завтра не будет отредактировано то что осталось. Опять буду редактировать пол дня а потом вам останется собрать протестировать, если мне конечно перевод дадут на тест. И все готово. Так как кроме меня некто не редактирует. Можно сказать что я 1 шаг редактуры проделал почти один. Через 2 дня можно уже тестить в самой игре получиться если завтра закончу все.


  11. Люди почему я 1 сижу с самого утра и редактирую весь текст, что как перевели значит не должны больше трогать, так получается? Я уже больше половины отредактировал. Помогайте уже кто нибудь. В общем я отредактировал больше половины, на сегодня уже не смогу пора уходить. Заканчивайте без меня.


  12. Вряд ли до редактуры будет сборка, а то возьмёт и сольёт кто-нибудь с таким обилием треша в переводе.

    Да но я для себя перевел часть интерфейса, но больше не получается файл локализации не находит, а я хочу перевести кампанию до конца а без того что есть нормально не получиться, так как спорно в некоторых местах, не понятно как строить диалог, и как лучше перевод преподнести.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×