
Alexfromm
Новички+-
Публикации
33 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Alexfromm
-
Звание
Новичок
Информация
-
Пол
Male
-
Nikita Online анонсировала «Сферу 3»
Alexfromm ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
3 дня игры в первую Сферу и понимание что нужен бешеный донат. Нахер не нада. Аллоды отдыхают по сравнению с сферой в плане доната. -
с этим предложением либо к ВОРОНУ либо к tetsue.
-
Наглядное пособие как не надо пытаться указать произношение названий. Ни одного правильного. И у нас тут не перевод в стиле "гоблина". Видимо подпись соответствует состонию человека.
-
Одна прога вам не поможет, будут кракозябры вместо русских букв. Остальным Господа, имейте совесть и прекращайте флуд. Если мы молчим в теме, то это не значит что наступила пора для флуда. Вы просто не представляете как тяжело что то найти в теме (а иногда такое бывает, помниш что видел на такой-то странице нужную фразу, но не можеш найти), в результате тратиться уйма времени. По поводу процентов... Как я уже говорил и тов. Kosyukov подтвердил, не можем мы это подсчитать, да и не вижу смысла в этом. Если прикинуть то на мой взгляд переведено примерно половина, может и больше, но точно сказать не могу. Такой ответ устроит? з.ы. Kosyukov, поспокойнее в ответах.
-
Ладно, отвечу. Что бы потом не возникали подобные вопрсы. Прогресс работ указывается в папках. В каждой папке минимум 1 файл, который надо перевести. В файле миниум 1, максимум дофига предложений. Поэтому нет ни какой возможности высчитать процентное соотношение переведенного текста. Ну а если желаете узнать сколько папок было переведно, то пожалуйста, эту информацию мы вам показываем. Если желаете узнать сколько осталось, то думаю у большенства есть игра. Пути к папкам указаны, пожалуйста, сравнивайте сколько переведено и сколько всего папок.
-
parfumlily друг переводчик подсказал что менерал такой. Паргасит, что то типо изумруда. А вобще по контексту нада сматреть...
-
В том то и проблема, первод может быть не вполне адекватен с японского на английский.
-
Да так и переводи тада, "древнея магия"
-
А все предложение выложи. Могу предположить что "магический"
-
Ладно хоть не "Гей Блог" Может все таки оставим "Гае Блог"? (на данный момент я точно не буду менять то что уже есть в глоссарии, если только потом уже, когда пойдет основная правка текста)
-
Archee Не флуди Sadius Согласен, там даже по тексту подходит. Но все же на данный момент менять это не буду. Пусть пока остается так. Вопрос: а Вы играли игру?
-
Ребят, спасибо конечно за помощь, но до стадии тестирования глоссарий не будет меняться (покрайней мере то что уже в глоссарии есть, обсуждение всего остального не возбраняеться, а даже приветствуется :)). Просто даже если переведено что то не так, пусть будет единый стиль. А то у одного будет Давид, у второго Дэвид, у тртьего вобще непонятно что.
-
Ну я так же подумал. Поэтому перевел.
-
Ремнант Valeria Heart = Сердце Валерии или оставим в транскрипции? Еще наткнулся Dillmoor = Дилмур. название места. Че та мне седня везет на названия... Ремнант Rubber Soul = Раббер Соул (помоему резиновая душа как то не звучит:))
-
Что значет останеться? В игре всегда все было нормально, независимо от того что мы там перевеодили. Просто были проблемы при вытаскивании текста из игры. Сейчас этих проблем нету.