![](https://forum.zoneofgames.ru/uploads/monthly_2018_01/K_member_1130529.png)
KOTZyxel
Новички+-
Публикации
20 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО KOTZyxel
-
Звание
Новичок
Информация
-
Пол
Male
-
Например на какую?
-
Поскольку художество отдельных особо одаренных человеков удалить нельзя, можно просто стараться не обращать на них внимание и продолжать перевод. Работы еще очень много. Как бы к марту до 100% дойти или хотя бы к апрелю. К сожалению, многие переводят только местами самые простые фразы и бросают это дело.
-
Товарищи, не сочтите меня дерзким, но ждать каких-либо редакторов мы можем до самого лета. А всяких диверсантов набегает все больше. Я предлагаю, оценить и одобрить уже готовые на 100% файлы, коллективно из числа наиболее активных и адекватных переводчиков. Я, например, прочитав готовые диалоги, готов целиком и полностью одобрить варианты перевода таких товарищей, как Bronivoy, Medwedius, Celeir и предложить перевести их в статус "выполнено", чтобы уважаемый Silfer уже начал вставлять перевод в файлы игры. Если есть какие-то разночтения по поводу отдельных фраз, считаю их совсем не существенными, так как смысл в любом случае понятен. Единственное, что нужно сделать, это самоконтроль, прочитать, выявить описки, грамматические и пунктуационные ошибки, а также правильность написания имен персонажей (пожалуйста, запостите кто-нибудь в шапку полный перечень русских имен всех персонажей). Из числа наиболее активных и адекватных переводчиков также прошу оценить мой готовый перевод персонажей Carlton, Charleston, Clifford и Getz. И будем двигаться дальше. Иначе русификатор только к лету сделаем. Очень настойчиво прошу всяких помогаторов-диверсантов и прочих почитателей культа машинного перевода сдаться добровольно и прекратить безобразия. А отдельных человекоподобных неадекватов (не буду показывать пальцем, но это например tvtanke) также прошу убиться об стену и не позориться. P.S. пробовал сам для эксперимента впихнуть русский текст в xml'ки обратно, но у меня ничего не вышло, файл просто перестает работать, даже если я просто заменяю какое-нибудь слово на русское. В чем секрет? Какая-то программа нужна или у меня рукажопы вместо нормальных рук?
-
Без проблем.
-
Вот и я про тоже. В кризис Rape речь идет о наказании Клиффорда. Идет обсуждение возможных вариантов (лишить свободы, приговорить к смерти, изгнать и др.), потом резко кто-то начинает говорить про то, что еды мало, но он не собирается садиться на диету и все в таком духе. Я перевод этого кризиса пока приостановил.
-
Тогда лучше в качестве редактора. Перевод идет по-маленьку, а редакторов нет. Проверяй файлы со статусом Editing. К данному моменту также завершен перевод персонажа Clifford. Кстати с текстом в файле CrisisRape кажется проблема. Там есть диалоги, обсуждающий совсем другой кризис (не про преступление, а про нехватку еды). Можно ли проверить, верно ли залит текст этого кризиса? P.S. Дорогие товарищи, благодарю всех, кто принимает участие в этом проекте и от души поздравляю с наступающим Новым Годом!
-
Какая такая ахинея? XoDS портативная игровая приставка. Аккумулятор можно заряжать, если есть электричество. Поддерживает любые XoDS совместимые игры - возможно стоит поискать несколько игр для неё.
-
Вот это zima-123 напереводил в файле shelter.cs. Это не помощь, а диверсия какая-то.
-
Видимо все-таки нет. Как я понял, некоторые диалоги доступны только для женщины ГГ, например, Clifford_Female.xml (там персонаж хочет полапать груди ГГ).
-
Я в технической стороне вопроса совсем не разбираюсь, я могу только переводить. Но я как понял, что обучение тоже ведь переводить надо, значит надо заливать. Может я не догоняю чего-нибудь?
-
Их надо залить на opennota и переводить.
-
Понял, займусь этим.
-
Чтобы ускорить перевод нужны не пожертвования, а еще переводчики. Сейчас переводом реально занимается только 5-6 человек.
-
Charleston и Carlton готовы. Можно проверять и вставлять в файлы игры. Дальше буду переводить Clifford. Прошу не встревать в уже начатый перевод персонажа. Особенно это касается PALADIN97, который почему-то решил, что мне требуется помощь в переводе уже начатого диалога персонажа Carlton.
-
Я с переводом сира Чарльстона уже немного замучился. У него сложная речь и диалоги. Очень уникальный и сумасшедший товарищ. Но немного уже осталось. И да, его можно будет убедить, что он на самом деле ...