Добрый вечер.
Огромное спасибо за перевод, очень ждал его на вашем форуме. Принимаются ли замечания по переводу и ошибки? )
1.В разделе "Достижения" - у "Каменщика":
Есть - Поддерживайте 2 карьера с 30 рабочими в каждой
Наверное нужно - .... в каждом
2.В разделе "Достижения" - у "Мастер на все руки":
Есть - Постройте город с больше чем 200 жителями..
Благозвучнее - Постройте город с более чем 200 жителями..
3.В разделе "Достижения" - у "Экспортер":
Есть - ....и 200 теплых польто
Нужно - ... и 200 теплых пальто
4.В игре в разделе "Дороги и мосты" - "земляная дорога" написана с маленькой буквы, в то время, как остальные названия с большой.
5.В игре в разделе "Рынок":
Есть - Используется для обеспечения локализованной области для сбора продовольствия, инструменты и топливо.
Наверное нужно - Используется для обеспечения локализованной области для сбора продовольствия, инструментов и топлива.
6.В игре в разделе "Школа":
Есть - Используется для просвещения граждан быть более продуктивными
Наверное более благозвучно - ... для обучения ... быть более продуктивными
7.В игре, в разделе "Производство еды" при наведении курсора на "колосок" не всплывает описание. Его там нет?
8.В игре, в разделе "Производство еды" описание садов несколько громоздко:
Есть - Используется для определения области, в которой будут расти посевы.
Благозвучнее и проще - Предоставляет область для выращивания садов.
9.В игре, в разделе "Производство продукции" у "Травника" описание:
Есть - Используется для сбора травы и обеспечивают простейшего здоровья и исцеления для граждан.
Наверное лучше - Собирает травы для поддержания здоровья и исцеления граждан.
Вообще, в этом разделе в тех случаях когда указана сама профессия (Дровосек, Кузнец, Портной) вместо "Используется для рубки дров...." лучше звучит:
Дровосек - Рубит брёвна на дрова, которые затем используются....
Кузнец - Создаёт новые инструменты.....
Портной - Шьёт тёплую одежду, чтобы....
Такое описание делает этих персонажей человечнее. :)
10.В игре, в разделе "Производство продукции" у "Карьера" описание начинается с множественного числа:
Есть - Используются
Нужно - Используется
11.В игре, в разделе "Инструменты для перемещения и уничтожения " пункт "Удалить ресурсы" - лучше назвать "Сбор ресурсов" и изменить описание:
Есть - Удаление всего в выделенной области.
Лучше - Сбор всех ресурсов в выделенной области.
12.В игре, в разделе "Инструменты для перемещения и уничтожения " пункт третий почему то назван "Плодоносящие деревья", хотя эта кнопка отвечает просто за рубку деревьев. Исходя из этого лучшим названием для нее было бы "Срубить деревья", по аналогии со следующими пунктами "Собрать камень" и "Собрать железо".
На сегодня всё. Если подобные замечания могут быть полезны, то продолжу в будущем.
Еще раз спасибо большое за перевод!