
Hoalana
Новички+-
Публикации
7 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Hoalana
-
Ну если ты прав, то все так, как я и думал. У эмоций отличительная особенность - в конце каждой стоит точка, т.е. у команд подобное не наблюдается, так что если есть сомнения, мол переводить ли текст в скобках, то стоит лишь наличие точки проверить. И я думаю, что стоит в глоссарий добавить информацию по поводу скобок, ибо в переводе каждый делает так, как ему удобнее.
-
Я бы хотел узнать по поводу перевода текста в квадратных скобках (например "[LEADERSHIP]"), а так же в круглых (по их поводу у меня предположение, что текст в духе "(lastname)" трогать не нужно, а переводить лишь тот, где в конце стоит точка.)
-
Ребята, требуется ваша помощь. Перевод этой игры в неком роде заглох, поэтому я предлагаю скооперироваться и все же завершить начатое, т.к. лично я считаю, что проект вполне достойный и заслуживает этого. Тем кто хочет помочь в переводе - http://notabenoid.com/book/53988/ ; И убедительная просьба отписаться мне в ЛС здесь или же на Notabenoid'e, чтобы я в будущем мог объединить всех переводчиков в одном месте.
-
А вот и сами исходники. https://www.dropbox.com/s/v2uu2cdonh3swxz/c...e_opensores.zip
-
Если есть возможность выложить текст на Notabenoid, то лучше так и сделай, лично я готов перевести эту игру единолично, однако уверен в том, что и помимо меня обязательно найдутся желающие. Так что если есть инструментарий для того, чтобы взять текст и засунуть его обратно, то остается лишь вопрос времени.
-
С радостью поддержу перевод на Notabenoid'e.
-
Постарался сегодня подналечь в плане перевода текста на Notabenoid, и в итоге с полной уверенностью могу сказать о том, что завтра он будет готов. Остается лишь его доработать, перенести в игру, и протестировать, очень надеюсь на то, что результат не заставит себя ждать.