-
Публикации
6 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО GearTNF
-
Звание
Новичок
-
Хотят хорошего перевода - пусть платят. Так люди, действительно идейные и хотящие что-то хорошее сделать, не думают. Есть фигова туча бесплатных проектов, сделанных на совесть, и ни один их создатель, наверное, не плевал желчью на критику и принимал во внимание то, что хотят до него донести. Здесь же никто ничего слышать не хочет. Никто не обязан никому угождать, да. Но очевидные ошибки-то исправить можно? Раз делается исправленная версия - хорошо, значит, нас все-таки кто-то услышал. Надо было сразу сказать, что, мол, исправляются ошибки, а не плевать кислотой в каждого, кто высказал какую-то критику, в большинстве своем вполне обоснованную. Так что относитесь к людям менее агрессивно, это таки неприятно. И да - взялись за гуж - не говорите, что сил нет тащить. А всем людям, работавшим над переводом, я (да и остальные) зла не желаю, просто хотел показать, что перевод имеет несколько косяков, которые, судя по всему, все-таки будут исправляться. А поливать желчью народ таки не надо - все хотят быть понятыми. Вас можно понять - делали вы перевод, делали, а тут недовольные повыскакивали - там косяк, тут косяк. Так написали бы одним из первых постов данной дискуссии, что ошибки ищутся и исправляются, и срач бы подох в зачатке. Мы ценим то, что вы трудились, и потрудились неплохо, а на ошибки указываем не потому что обосрать перевод хотим, а из-за того, что хотим помочь в исправлении и дополнении перевода, неужели это так трудно понять?
-
Я? Говном поливаю? Как-то неадекватно вы мои высказывания воспринимаете. Я-то всего лишь хотел сказать, что не надо срать на мнение простых людей и иногда к нему прислушиваться. А вы сразу восприняли это как полив вашего перевода говном. Я этого не имел ввиду и не хотел. Это уже проблема восприятия критики, на мой взгляд, вполне обоснованной. Ошибки могут быть у каждого и у всех, не ошибается только тот, кто ничего не делает. Но некоторые люди хотят исправлять свои ошибки, а некоторые не хотят. Успех ждет только первых.
-
Хватит мне носом тыкать во взлом игры! Я пишу о качестве ПЕРЕВОДА, а не о качестве взлома. К взломщикам претензий нет, к переводчикам - есть.
-
Блин, то, что вы перевод в игру долго вставляли, на качество самого перевода не влияет вообще никак, вы об этом забыли? Да, сломали сложный формат, молодцы, похвально. Но перевод надо было нормальным делать, а не посылать нах*р людей, которые хотят качественного перевода. А то встали, уперлись, не будем перевод править, жрите что подали! Да с таким обращением к потребителям вам нельзя вообще что-то представлять на обозрение. И да, если вы уже ломанули игру и вставили перевод - что мешает просто взять и исправить ошибки, раз игра уже сломана? Все будут довольны, никто агриться на вас не будет. А то, что я сказал про триста раз перепроверить - это естественно для любого рода работы, блин, все перепроверить перед выставлением на общее обозрение. Вон люди СА2 переводят - учитесь у них, переводят уже 3.5 года почти, озвучивают, относятся к этому с трепетом, любовью и душой. А то, что вы сделали перевод, простите, на отъ*бись, то мне вас жаль, ребят. Вы просто не можете признать своих очевидных ошибок. Я искренне желаю вам добра, и мои слова, надеюсь, не будут восприняты как слепая ярость. Я просто хочу сказать, что нормально надо к людям относиться. За то, что вы сделали посредственное что-нибудь, не обязательно перевод, никто вам спасибо за это не скажет. Я надеюсь, вы сделаете из этого выводы - и из критики, и из моего поста. Всем хорошего вечера.
-
Все равно, перевод надо было отбетить раз триста перед тем, как его выкладывать. Недовольных бы в этом случае не было. К тому же, как вы реагируете на человека - так же и он реагирует на вас, разве нет? Первый его пост содержал в себе скрины, пояснения к ошибкам да пара жестких высказываний - вполне типичный пост человека, что-либо критикующего. А потом покатился снежный ком из взаимных оскорблений и криков типа "мы переводили, перевели, пофиг, что частично неправильно перевели, все равно другого вам не найти, так что жрите, что дали и не высовывайтесь". Никому такое обращение не понравится, знаете.
-
Ой, ребятушки, хватит уже, может, на человека гнать? Он скачал ваш перевод, он недоволен этим переводом, он пришел к создателям перевода, дабы указать на ошибки перевода с надеждой на то, чтобы создатели перевода эти ошибки исправят. Да, выражает он свое недовольство он выражает в несколько агрессивной форме, но это уже его дело. А создатели перевода встали руки в боки и говорят человеку, что типа "сперва добейся". Знаете, люди не хотят жрать, что дают, они хотят играть в игру с хорошим, годным переводом. В конце концов, для кого вы перевод делаете - для себя любимых или для всеобщего потребления?