-
Публикации
44 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем Dim_Jones
-
-
Ну что... Когда игра будет переведена, смогу помочь с проверкой текста на ошибки, наличие запятых и т.п
-
james_sun, конечно выкладывай. Перевод должен быть максимально точным. Я бы и сам еще что-нибудь поскринил, но в 19 раз проходить пока не хочу.
-
может дать весь текст james_sun, чтобы он его привел в "норму русского языка"?Это вроде проблематично. Я уже спрашивал весь текст, хотел тетке отдать. Она русский всю жизнь преподает, но текст мне не дали.
-
Все ошибки исправили. Поконкретней об этом месте, текст, хотя бы часть его, чтоб найти файл с диалогом.Когда Джилл случайно услышала разговор Бэрри и Вескера м ы входим в комнату. Потом начинается диалог Джилл с Бэрри и вот там то ли пробел, то ли еще что-то. А если ты о месте на скрине, то это когда Джилл встречается с Бэрри в самом начале.
-
Люди может вы пихаете старые скрины, с предыдущей версии русификатора.Нет. Самая последняя версия.
-
думаю взять шрифт с нашей версии RSV7.Если честно, то шрифт в переводе от RSV7 мне понравился больше. :blush2:
-
-
-
-
-
В главном меню все-таки "реальность" желательно заменить на "выживание", а так же "невидимые враги" заменить на "невидимый враг".
-
Dim_Jones как дела с переводом - пропажу субтитров исправили?Я не занимаюсь переводом. Я правил игровой мануал. Это скорее к Damin72 вопрос. Субтитры у меня были и на русском и на английском и на японском.
-
Не исправляйте, ато слишком просто всё получится wink.gifПлюсы были в оригинале, значит они нужны.
-
На японском, я так понял, на консолях, где этого бага нет.На японском на ПК. :)
-
Про субтитры тут выяснилось, что у игры с ними нехеровой баг.... Точнее, она либо их убивает, либо они исчезает.Проходил на английском, японском и русском (первый перевод) субтитры были всегда.
-
Кто хотел - уже прошел и не один раз. Сюжета там с гулькин нос, вникать не во что не нужно и так все понятно, кто кого убил\предал и прочее.Я лично 9 раз прошел и на японском в том числе. Но с качественным переводом будет еще круче.
-
Скооперировались с RSV7, так что обнова, скорее всего, будет объемная и полная.Молодцы!
-
реализм,а как было в оригинале?Real Survival
-
Не понимаю споров. Не хочу тут казаться самым умным, но почему бы не использовать вариант "Настоящее Выживание"Ну вот и мы с этим согласны.
-
Настоящее выживание" - это не просто выживание, а хардкорное выживание.Полностью согласен!
-
А Allright переводится как: Всё правой.Ладно, хорошо.
-
то есть джил не знает что такое отмычка ? )))Я понимаю, что знает, но на мой взгляд "вот отмычка" звучит нелепо. Да и it's переводится как - это.
-
-
"Real Survival" в данном случае переводится как "Настоящее выживание".Солидарен.
Resident Evil HD Remaster (+ Remake)
в Русификаторы
Опубликовано:
Эх, вот это бы еще перевести...