ByBus
Новички++-
Публикации
84 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО ByBus
-
Звание
Участник
-
Uncharted 4 стала следующей «игрой месяца» Game Informer
ByBus ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Ленка гуд, вот Хлоя страшная была. -
Ну, что исправленная версия будет? :)
-
В личку ей не писали?
-
Предположу, что продолжаешь жать кнопки движения во время режима клинка.
-
Когда ждать обновления?
-
тоже заметил каламбур, да так и оставил :)
-
Вот, что еще нашел на последнем скрине: _______________________ Добавлено оригинал: так что НАЗВАНИЕ, наверно, нужно исправить на ЗВАНИЕ(и в окошке - "звание", и в итоговой таблице - "званий"), как считаете? Как вариант - титул
-
Naomi, что на счет новой версии? Новых ошибок вроде не находили.
-
Название секретной операции.
-
Про бритву Оккама слышал? Я все свободное время уделял переводу, перелопатил кучу научных статей, технических словарей, спрашивал на научных форумах, адаптировал кучу реплик что бы они звучали приятно на слух. А ты мне говоришь, что перевод говно.От каждого твоего коммента несет желчью. Мне неприятно это читать. Конструктивная критика должна быть безэмоциональной, емкой и по делу. В игре частенько встречаются орфографические ошибки в английских субтитрах и в написании терминов. Но я не против добавить в описание слово "Длинный". Naomi, разъясни этому человеку все еще разок. Потому что это идея Наоми перевести, как Хиты. В оригинале было Удары. Не влезало. (Хотя я не против оставить просто "Удар", но и "Хиты" меня совершенно не коробит). У перевода не было теста(у меня не спрашивайте почему), вот он сейчас и происходит. Так давайте же писать нормально без оскорблений и обвинений в криворукости. Мы в поте лица трудились над переводом, перелопатили кучу строк текста, исправили огромное число промтовских записей(что и не позволило выйти переводу раньше), адаптировали перевод(я прошу уважать наше авторское видение. Мы перевели так, как считали нужным, голосовали и выбирали вариант. И я считаю наш перевод правильным. Он таков и есть. Я это знаю. Вы судите о нем совершенно не погрузившись в среду: жалуетесь на аббревиатуры, которые в оригинале тоже аббревиатуры, жалуетесь на смысловую адаптацию шуток и диалектов. Какого лешего, ребят? Вы что правда нас считаете такими глупыми? Мы кучу времени потратили на осмысление. Спорили. Приходили к компромиссу.). Когда переводишь такие огромные объемы, глаз, конечно, замыливается. Я не оправдываюсь, но я прошу вас не тыкать нас, как котят носом в то, что как вам кажется, является грубой ошибкой. Укажите на ошибку, мы учтем, исправим. Зачем выливать на нас помои? Неужели не ясно, что мы тоже будем огрызаться: кто-то порочит наше детище... мы же не мальчики для битья в конце концов. От лица всех переводчиков, прошу у всех пользователей прощения за оскорбления привнесенные в этот тред. Но не просите извинений за качество перевода, их не будет.
-
Monsoon - это Муссон, смирись, успокойся, выпей водички. Пока ты яйца чесал мы переводили игру. И перевели. А вот зуд у тебя похоже не прошел. LONGSWORD - ЭТО КЛАСС МЕЧЕЙ, НЕ ИМЕЮЩИЙ В РУССКОМ РАВНОЦЕННОГО ТЕРМИНА (насколько мне известно), а потому переводится просто как меч, хотя вероятно где-то в игре мы могли пропустить этот момент, и так и оставить "длинный" меч. И тут ты от части прав: возможно, нужно было найти хоть какой-то термин. Dash Attack - я не помню, что там было, но переводить старались адекватно.во время деша - да я смотрю у тебя талант переводчика.
-
Naomi, то что я написал, ты исправила, а то я так и не получил ответа?
-
Как на мой вкус, у игры на удивление классный саундрек.
-
JoyArt, то ли я ник неправильно пишу, но найти что-то не получается ее.(Перевод закрыт для всех и оттуда в ее профиль не перейти). Про клейтронику и магнитострикцию я и не знал до этого. Понравилось упоминание различных фантастов и тонкостей модификации тела, огромное число отсылок к научных открытиям завтрашнего дня. В общем кодек вещь очень интересная. Haoose, я про подчеркивание забыл :)
-
И что с ними не так? Их никто не трогал.