Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Нианн

Новички
  • Публикации

    3
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Нианн

  1. Tolma4 Team

    Очень жаль(
  2. Tolma4 Team

    Ребят...очень нужна ваша помощь, может поможете... Тут такое дело...Безумно нужен хотя бы частичный перевод одной онлайн игры. Оригинальный язык китайский. В принципе, полный перевод он и не нужен, там слишком много текста, частенько обновление происходит. Нужны хотя бы основные вещи - функции вроде "пригласить в друзья", "пригласить в клуб", "инфо", парочка неизменных стандартных квестов. Работу над игрой уже начинали, частичный русификатор существует, но он ничтожно мал - переведено процента 3 от игры. Я понимаю, что работа эта кропотливая и с радостью взялась бы вам помогать (маленько опыта имеется). Хорошего русификатора ну прямо очень не хватает((( Написала именно в эту тему, а не в предложения для перевода, даже без названия игры, просто потому, что не уверена, возьметесь ли вообще работать с китайским языком. Да еще и с моими попытками как то помочь)
  3. Заказник

    Доброго времени суток! Пишу, может быть, не совсем с обычной просьбой перевода игры. В общем, существует такой жанр онлайн игр как денс ММО РПГ. Самые яркие представители у нас в России: Audition 2, Пара Па город танцев, а так же закрытая ныне Hot Dance Party. Вот как раз о последней и пойдет речь. Естественно, как и всякая другая игра, данные ммо были локализованы под российскую публику. В оригинале производителями являются, кажется, Корея и Китай. У ХДП так же есть несколько аналогов Steps (английская версия) и RWPD X-Men (Китайская версия). Нынче возникло огромное желание поиграть именно в китайскую версию - это оригинал игры, там намного дешевле донат, частые обновления - ну в общем все плюшки оригинальных онлайн игры. Однако возникла проблема - создание русификатора. У нас, игроков, не хватает уровня знаний, чтобы создать рабочую программу хотя бы на часть перевода игры. Я говорю о части, потому о переводе целой игры не может быть и речи. Во-первых, текста там не просто много, а ОЧЕНЬ много. Во-вторых, китайский - это все таки не английский и не немецкий, и переводить его намного сложнее. Даже самое минимальное слово - это пользование словарями, причем далеко не одним. Я говорю так потому, что занималась когда то в свое время помощью в русификации игры Nurien M-Star тайваньского сервера (тоже Китай). Так вот о чем я хотела бы попросить - создать конву переводчика. То есть программу, внутреннюю оболочку. Построчной просто внутри изменять словарик способна я сама (даже читала специальную инфу о программах, которые собственно и производят русификацию). Я, конечно, не блондинка)) но сама сообразить рабочий патч я не в состоянии, этому нужно все таки долго и упорно учиться. Ну и, желательно, быть мужчиной. У них склад ума лучше расположен к программированию. В любом случае буду благодарна любой информации. Может быть подскажете с помощью какой программы лучше всего браться за работу или что-то еще. Заранее благодарю!
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×