Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Нианн

Новички
  • Публикации

    3
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Нианн

  • Звание
    Новичок
  1. Tolma4 Team

    Очень жаль(
  2. Tolma4 Team

    Ребят...очень нужна ваша помощь, может поможете... Тут такое дело...Безумно нужен хотя бы частичный перевод одной онлайн игры. Оригинальный язык китайский. В принципе, полный перевод он и не нужен, там слишком много текста, частенько обновление происходит. Нужны хотя бы основные вещи - функции вроде "пригласить в друзья", "пригласить в клуб", "инфо", парочка неизменных стандартных квестов. Работу над игрой уже начинали, частичный русификатор существует, но он ничтожно мал - переведено процента 3 от игры. Я понимаю, что работа эта кропотливая и с радостью взялась бы вам помогать (маленько опыта имеется). Хорошего русификатора ну прямо очень не хватает((( Написала именно в эту тему, а не в предложения для перевода, даже без названия игры, просто потому, что не уверена, возьметесь ли вообще работать с китайским языком. Да еще и с моими попытками как то помочь)
  3. Заказник

    Доброго времени суток! Пишу, может быть, не совсем с обычной просьбой перевода игры. В общем, существует такой жанр онлайн игр как денс ММО РПГ. Самые яркие представители у нас в России: Audition 2, Пара Па город танцев, а так же закрытая ныне Hot Dance Party. Вот как раз о последней и пойдет речь. Естественно, как и всякая другая игра, данные ммо были локализованы под российскую публику. В оригинале производителями являются, кажется, Корея и Китай. У ХДП так же есть несколько аналогов Steps (английская версия) и RWPD X-Men (Китайская версия). Нынче возникло огромное желание поиграть именно в китайскую версию - это оригинал игры, там намного дешевле донат, частые обновления - ну в общем все плюшки оригинальных онлайн игры. Однако возникла проблема - создание русификатора. У нас, игроков, не хватает уровня знаний, чтобы создать рабочую программу хотя бы на часть перевода игры. Я говорю о части, потому о переводе целой игры не может быть и речи. Во-первых, текста там не просто много, а ОЧЕНЬ много. Во-вторых, китайский - это все таки не английский и не немецкий, и переводить его намного сложнее. Даже самое минимальное слово - это пользование словарями, причем далеко не одним. Я говорю так потому, что занималась когда то в свое время помощью в русификации игры Nurien M-Star тайваньского сервера (тоже Китай). Так вот о чем я хотела бы попросить - создать конву переводчика. То есть программу, внутреннюю оболочку. Построчной просто внутри изменять словарик способна я сама (даже читала специальную инфу о программах, которые собственно и производят русификацию). Я, конечно, не блондинка)) но сама сообразить рабочий патч я не в состоянии, этому нужно все таки долго и упорно учиться. Ну и, желательно, быть мужчиной. У них склад ума лучше расположен к программированию. В любом случае буду благодарна любой информации. Может быть подскажете с помощью какой программы лучше всего браться за работу или что-то еще. Заранее благодарю!
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×