Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

whitysnake

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем whitysnake


  1. Исправил на мародера, но дело в том, что у бандитов много разных названий, в зависимости от оружия и прохождения, так что гопник - лишь капля в море клоунов... =)

    ага. я там еще когда-то БОДЫБЫЛДЕР находил. да и матюк где-то прорывался. (где-то в дополнении t-bone junction).

    но это давно было. еще в версии от TTL


  2. и там же фраза "десять секунд" слово секунд стоило бы добавить. а то в титрах написано просто 10.

    А это я уже исправил ранее, у тебя наверно не самая последняя версия.

    опа. странно, но по всем ссылкам выкачивается версия 3.3.0.10 (в свойствах файла). хотя при установке в списке изменений присутствует 3.30

    и все таки в игре, в файле с названием "десять секунд" в титрах пишется просто "десять"

    А. да, еще. я забыл сказать спасибо :)


  3. ну вот еще, что нашел. не знаю, как в самой игре, не могу проверить. нет сейвов. но через тот же эхо-журнал:

    "Шевелитесь быстрее" и "Жду этого с нетерпением" не отображаются титры.

    "10 минут" - наверное правильно 2 минуты.

    и там же фраза "десять секунд" слово секунд стоило бы добавить. а то в титрах написано просто 10.

    ну так вроде все, что нашел.


  4. ну, если интересно, нашел вот. когда открываешь Эхо-журнал, в списке произнесенных фраз, нашел фразы под названием "как можно быстрее" их там 6 штук. это про доктора неда. кажись когда лифт опускается. так вот, все эти шесть монологов не отображаются вообще. т.е. звук есть, а текста на экране нет.

    ну и еще в том же эхо журнале есть не переведенное название в списке "Lockdown palace" это фраза мокси. и в интерфейсе написано отмена по русски, а play не переведено. ну, и в меню, при смене раскладки клавиш, все действия не переведены. ну, и еще находил не переведенные фразы, так не помню быстро. но если надо найду конечно.


  5. R.G. ExPromt набрала столько проектов, что до лары вообще не извесно когда доберутся. и еще более не известно, когда закончат.

    Да и вообще, жаль, что здесь не очень любят стимовские версии игр


  6. эээх. а к стимовской версии так и не прикручивается. а жаль. интересная игра. и рспространяется в стиме на английском только :( причем первый эпизод совершенно не такой, какой переводили Н.Д. отличается и графически и сюжетно


  7.  ! Предупреждение:

    Как вы можете сидеть на портале перевода игр, если даже сообщения содержат ошибки?!

    капец. ох ты и умник. (или нужно было написать копец. или копетс) нет. мне нет прощения. я пойду и утоплюсь теперь. ибо грех мой сравним разве что с гитлером.

    а еще я прпускаю бквы иногда и джае так бывает. очень рад, что у тебя так не происходит. экзамены по русскому были? никак не успокоешься? умное что сказал бы или сделал. а так только засирать и можешь, Марь Иванна.

    Смысл обновлять перевод есть? Или фаргус лучше?

    на ПС1 была отличная версия от "Кудос", где нормальным голосом был озвучен Эйб. ролики переведены без "пацанячих базаров", а как в нормальной игре. что совершенно не вредило атмосферности.

    VFOUSTK выдернул кудосовские ролики, за что ему огромнейшее спасибо. хотя, конечно и у"Кудос" есть маленькие недостатки. а именно: т.к. их позиционировали, как дубляж, то в некоторых местах оригинальных звуков не слышно (где был англ. голос). у "Фаргус", лично меня коробит от педиковатого пищания взрослого мужика, изображающего Эйба. но дело вкуса конечно. озвучка персов к сожалению недоступна. а именно она самый смак. вот нашелся бы еще програмер, кто озвучку бы всунул, это было бы супер.

    P.S. вот пример, если что:

     


  8. Ребята помогите. Возникла проблема с Abe's Exodus.

    Дело в том, что ни русификатор роликов, ни звука не устанавливается. во время распаковки какие-то ошибки выскакивают, типа не найден архив video rus и пр. потому он как-то наполовину работает. вот например, при установке роликов. батник создает пустую папку backup_video затем все видео оригинальное исчезает и все. ничего не появляется. распаковщик чего-то не находит и заканчивает работу :(

    самое обидное, что в Abe's Oddysee русификатор нормально отрабатывает, и все красиво русифицирует. а вот вторая часть ни в какую. распаковщик визуально одинаков, как в первой, так и во второй части. но вот такие проблемы. обе игры у меня стимовские. может быть выложите куда-нить раскрытые файлы, которыми просто заменить оригинальные, без этих заморочек с автоматической установкой. специально купил в стиме обе игры, чтоб проблем не было с русификатором, а оказалось...

    vfoustk.в первой части твоя версия перевода красиво распаковалась и русифицировала игру. помоги пожалуйста со второй.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×