Jump to content
Zone of Games Forum

sergjiei

Novices++
  • Content count

    96
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

6 Neutral

About sergjiei

  • Rank
    Участник
  • Birthday 10/21/1991

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Tumen
  1. А кто-нибудь ещё принимает заявки на исправление ошибок перевода в этой игры?
  2. Troubleshooter

    Ну вот с этого и надо было начать. Вообще если честно эти детали пока не используются, как например оружие типа бита или автомат. При всём конечно моём уважении к разработчикам этой игры, но во-первых они не безгрешны, то есть могут ошибаться, во-вторых, вряд ли они хорошо знают правила русского языка.
  3. Troubleshooter

    Прочти мой пост ещё раз, предъява не в том что он не знает (я тоже не все ответы на вопросы знаю), а в том что он отвечает типа это я ничего не понимаю, а у него всё норм (речь об установке определённых деталей на дрона) Если руководствоваться только такой логикой, то выходят переводы типа mass effect золотое издание... Так вот именно, ответил бы не знаю, и всё. Пока нельзя это сделать. Ну и я так и не добился ответа на вопрос. Почему в одних случаях окончания в фамилиях "stein" переводят, то "стейн", "штайн"? Ведь это смотрится странно. Опять же даже если оригинал это корейский, то имена и фамилии вполне настоящие (в смысле основаны на настоящих и конкретно эти взяты кажется с немецкого). Эти детали я и сам знаю как установить. Я о других спрашиваю (смотри выше). Я в этом чате писал. https://imgur.com/a/8k2TjtY
  4. Troubleshooter

    Только даже автор проекта (или его представитель) не может объяснить механику игры, тогда вопрос как он вообще переводит игру? И этого кстати даже в интернете нет (искал) + в групповом чате игры задавал вопрос. Тишина. Хотя ладно, даже если чувак который отвечает за перевод не знает этой механики, он бы мог сказать "не знаю", и всё. Но, нет, пишет мол "проблема во мне", и у него все детали для дрона установлены, хотя доказательств нет, я про те детали о которых веду речь. П.С. Посмотрел других дронов, и там такие детали тоже не ставятся.
  5. UnderRail

    Лучше скриншоты делать, информативнее.
  6. UnderRail

    Ого впервые вижу чтобы 20к на русификатор человек потратил. Молодец. А так скажу. Английский в игре довольно сложный, много терминов выдуманных, которые при прямом переводе образуют кашу, также очень много диалогов, поэтому за перевод этой игры мало кто хочет браться + возможность выбора пола персонажа также увеличивают работу, так как надо писать дополнительные диалоги для женской версии персонажа.
  7. Troubleshooter

    Так вот именно что на скриншоте выше данные приспособления уже созданы То есть проблема явно не в ресурсах. Вот ещё скрин https://imgur.com/a/YE0xhOe моего робота. Обратите внимание что он полностью прокачан (уровень), и на нём просто нет слотов под выделенные мной предметы.
  8. Troubleshooter

    Хорошо. Благодарю. Возможно это ошибка появляется в оффлайн режиме (игра без интернета). Хотя мне кажется что тут не в переводе дело, так как даже на английской версии я не могу установить данные приспособления в дрона. Но опять же. Люди наверное возмущались бы в стиме неработоспособностью этих вещей. Ещё как вариант схватил "персональный" баг.
  9. Troubleshooter

    Я об этих. Смотри выделенное красным на скриншоте. https://imgur.com/a/YTDRWVl
  10. Troubleshooter

    Вопрос. А как вставить новые дополнительные блоки в дрона (точность и так далее), всё перетыкал, но не нашёл.
  11. Troubleshooter

    Согласен реальных стран нет, но аллюзий, и вообще культура мира игры явно взятой из нашего мира, например намёк на великую и могучую (понял о какой я стране?) Только вот разработчик игры наверное понятия не имеет о правилах правописания русского языка. Ну оно и понятно, они же не жители России. Ему что "Жы" что "Жи" без разницы.
  12. Troubleshooter

    Кстати об именах персонажей. Перевод был выполнен с корейского или с английского? Просто непонятно почему различаются написание фамилий, а именно окончание stein у Альбуса "стейн", у Жизель уже "штайн" по правилам они должны писаться одинаково. Правильно должно быть именно "штайн", так как например есть такой политик Франк-Вальтер Штайнмайер. https://ru.wikipedia.org/wiki/Штайнмайер,_Франк-Вальтер
  13. Troubleshooter

    Это как раз таки норм раскрыто. Согласен. Нет, не любой,
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×