Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Котэ-Трусомаск

Новички++
  • Публикации

    59
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Котэ-Трусомаск

  1. Final Fantasy 13

    та меня-то как раз и устраивает, ты меня не в тот лагерь записал .D
  2. Final Fantasy 13

    все просто! вместо Молнии будет.. та-да-дам - Молн!
  3. Final Fantasy 13

    не, так неинтересно ^_^
  4. Final Fantasy 13

    нуок, Эклер Молния (через дефис бы). или Фаррон Молния. где у нее там имя? %) имя или прозвище, это имя собственное, а они переводиться не должны. вспомните хотя бы вечного студента, Уильяма Госсета зы. мб у трансформеров есть свои имена (Бип-бии-би-бип .D), просто мы этого не знаем? .)
  5. Final Fantasy 13

  6. Final Fantasy 13

    как я уже писал, переводить прозвища лучше в варианте [Имя] [Прозвище], так хоть красиво выглядит .) если только прозвище, то луше использовать транскрипцию. таки вспомните франшизу "Трансформеры". Саундвейв, Шоквейв, Бамблби.. тысячи их! но никто не перевел эти имена, ведь, согласитесь, совсем не звучит Звуковая Волна, Шоковая Волна, Шмель и тому подобный бред?
  7. Final Fantasy 13

    КАПИТАНА Джека Воробья! в случае [Имя] [Прозвище] переведенное прозвище не режет глаза P.S. могу помочь с редактурой, ник - broneko
  8. Final Fantasy 13

    да, кстати, напомните, как будет происходить отсев страждущих помочь?
  9. Final Fantasy 13

    в озвучке будет Lightning, а в сабах - Молния? это только добавит запутанности жэ. как вспомню перевод Jade Empire.. кто, мне интересно, догадался имя Данстар перевести? нет, имена собственные точно не переводятся. можно отойти от дословности перевода и добавить, что Лайтнинг переводится как "молния", щито поделать

×