Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

taragormred

Новички+
  • Публикации

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем taragormred


  1. Я ЗА(!) то чтобы вставить японскую озвучку и играть с руссабами, так привычнее как-то)))

    да да да! полностью поддерживаю! :D

    Человек наверное имел ввиду, что уже прекрасно воспринимает язык поэтов страны восходящего солнца.

    Читаем "танки" сидя в танке и объясняем где пулемёт.

    человек просто заядлый анимешник)


  2. Уважаемые The Rush Team.

    Я здесь оставил предложение набрать актёрский состав для озвучивания! (в частности я этим и займусь)

    Или идея с озвучкой отклонена на совсем? Нет человека, занимающегося звуком?

    P.S. Так, к слову - услуги совершенно бесплатные. На всякий случай пишу.

    бугага, я уже представляю себе эту озвучку :russian_roulette:


  3. во ппц, так вы определитесь вы для людей это перевод делаете или чтобы ЧСВ поднять? вы изза двух слов тут устроили холивар на 10 страниц, припишите вы этих кодеров и все, благодарность людей от этого к вам не уменьшится.


  4. ненадо извращений со шрифтами, главное чтобы был читаемый, Garamond из всех представленных по моему мнению самый нормальный.

    Всем привет. Прошу прощения, что с такими вопросами, но тема слишком большая, чтобы всю ее пролистывать в поиске информации. Объясните в двух словах, кто-то уже переводит игру? Кто-то решил вопрос с тем, как можно внедрить шрифты в игру?

    Суть в том, что я решил ее в июле перевести. Перевожу я всегда один, в команде с другими переводчиками не работаю -- работы так больше, но перевод получается лучше, более цельным и в одном стиле. По образованию я скоро буду магистром английской филологии, по профессии переводчик, английским владею на уровне Proficiency, так что речь не идет о любительской работе. Даром этим буду заниматься просто потому что питаю большую любовь к "Алисе". Игры уже переводил (например, Silent Hill 2, 3 и 4). Но мне нужна помощь в программной стороне дела -- собственно, как русификатор собрать. Подскажите, куда обратиться. Заранее благодарен.

    ага а я Бенджамин Франклин завтра еду Декларацию Независимости подписывать. Не давайте ему ничо это походу конкуренты)


  5. Nice piece of fluff. Bit scrawny for a Dollymop.

    fluff - пух, пушинки, пушок (мягкие волоски или шерсть животных) согласно яндекс словарю

    наводит на не совсем присойный вариант про то, что такой "пушок" чрезвычайно редок у проституток

    мб конечно речь про волосы на голове, черт их знает, как у них это значит 8)

    да ты попал прямо в точку, очень похоже на такую завуалированную шутку) только не "черезвычайно" а "слишком редкий (не всмысле редко встречающийся, а всмысле не густой) для проститутки")


  6. Помогите ребят! во фразе: Nice piece of fluff. Bit scrawny for a Dollymop. - Отличный клок шерсти. Но слишком реденький для Dollymop. что такое Dollymop?

    dollymop (plural dollymops)

    (slang, UK) Amateur, or often part-time, female prostitute in 19th century London. (Dolly was one of the slang terms for penis).

    но тут скорее это имя собственное, а как перевести... Паршивая Овца например)

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×