Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

CatSam

Новички+
  • Публикации

    10
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем CatSam


  1. Только что отправил новую версию русификатора на сборку Сержанту!
    Обновление.

    Огромное спасибо!

    Upd:

    "восстанавливает N стресса." - вообще не звучит. Как минимум, не по-русски. Звучит так, как будто стресс накапливается, что неверно. Я думаю, стоит исправить такие фразы на:

    "снимает N стресса."


  2. Пока ждем, немного доработал адаптацию:

    * Выполнен перевод добавившихся с прошлого релиза русика строк туториала.

    * Переведены еще несколько фраз, встреченных и покоробивших, пока играл... =)

    Со скачиванием моей адаптации и её установкой все по старому.

    Upd: Найдена ошибка - игра вылетает на текущей версии. Разбираюсь.

    Upd2: Разобрался, исправил, протестил сколько успел, перезалил. Дело было в слишком длинной строке. Если у кого с этой версией вылетит на обучении по Лечебнице - напишите в приват, плиз.


  3. CatSam, все что обновилось это на главной странице название Темные подземелья, а все остальное на англ.

    Значит, не обновлены файлы XML или не запускался localization.bat или ему не удалось выполнить компиляцию XML.

    Каталог localization в папке игры должен выглядеть так:

     

    Spoiler

    Никаких подпапок, только эти вот файлы:

    2015-10-14-21-19-37-localization.png

    Обрати внимание на дату изменения файлов *.loc - там должна быть дата запуска localization.bat

    Если это не так, то батнику не удалось выполнить компиляцию.

    Если это так, значит лежащие в папке XML не обновлены на русифицированные.

    у меня такое было, помогло удалить english.loc и повторно запустить батник

    Хм. Действительно может помочь, если батник не может сам перезаписать файл (из-за настроек безопасности в винде).


  4. запускаю ч/з localization.bat но ни чего не происходит

    Видимо, я непонятно написал в своем посте.

    localization.bat не запускает игру - он просто завершает установку русифирактора.

    После его однократного запуска (мелькает черный экран, на котором иногда можно разглядеть слово SUCCESS) можно запускать игру также, как раньше (т.е. через ярлык игры или через стим).

    Upd:

    Добавил комментарий об этом в своем посте на 46й странице.


  5. Не срабатывает((( Будет ли версия для билта 11015?

    Собственно, я под 11015 и пилил адаптацию. Так что должно работать (см. в конце 46 страницы)

    Снова мини обнова #11029 :meeting:

    =) У меня пока русик работает. Сегодня гляну не изменились ли оригиналы строк. Хотя, судя по чейнжлогу, врятли.

    Upd:

    Оригиналы строк в этом обновлении не изменились. Можно использовать ту же самую адаптацию.


  6. А то что в подсказках нету текста, это у меня косяк или в русификаторе?

    149f1d440351728.jpg

    Я это исправил уже только около 4 часов ночи:

    upd3 (исправление моего косяка):

    Исправлено несколько строк, которые не отображались из-за того, что в их тексте были символы "переноса строки".

    Теперь должны отображаться корректно.

    Вы, вероятно, успели скопировать раньше.

    Скачайте мои файлы заново и заново выполните пункты 3 и 4 порядка установки.

    Спрашивается CatSam зачем лести в чужой русификатор, когда люди ведут над ним работу, а не всё заморожено. Не лучше ли предложить свою помощь с поиском недочётов, тестированием, в общем. Текст исправляется на сайте нотабенойд, а не в файлах.

    Русификатор рабочий уже есть, его тестируют.

    Ну, DZH, это простой вопрос и я на него уже ответил. Но для Вас, так и быть, снова и по пунктам:

    1. Я очень благодарен группе разработчиков перевода за локализацию DD.

    2. Я купил игру позавчера, вчера решил поиграть, она мне ОЧЕНЬ понравилась. И я решил поискать русик.

    3. Оказалось, что русик есть, но он криво ставится на текущую версию. Разработчики обещают через "пару дней" выкатить версию под текущий билд. НО:

    4. Я дико нетерпеливая скотина! А потому мне очень долго ждать эту "пару дней"!

    5. Соответственно, я беру мой инструментейшин пак (в простонародье 1С), копирую базу для перевода KSP, корректирую её под тонкости DD и....почти получилось. Ну и потом 3 часа ...хаюсь, чтобы совсем получилось. Работаю, в общем, для себя. Не для кого-то.

    6. Однако, почитав этот форум, вижу, что не один я такой нетерпеливый. Ну и выкатываю то, что получилось сюда. Заметьте, не думая с этого получить ни денег, ни славы, ни-че-го. =) Просто по доброте душевной. Уж больно хорошая игра. =)_

    7. При адаптации текущей версии перевода "ни одна фраза не пострадала" ©. Исправлены были только явные косяки, которые резали мне глаз. И я не претендую на авторство текста - все имена всех переводчиков перечислены в моем прошлом посте - и моего там нет, как видите!

    Не лучше ли предложить свою помощь с поиском недочётов, тестированием, в общем.

    Эмм... Я не исправлял текст - только адаптировал перевод (при этом исправлено около 250+- строк, но это не исправление перевода - это исправления, как я думаю, связанные с адаптацией под текущий билд).

    Люди работают - это прекрасно! Вот только я привык работать по-другому и не собираюсь никому навязывать ни свой метод ни свой темп. Тем более, что люди уже сработались, уже сделали 99.9% работы. Зачем им я?

    Лично моя корысть была в том, чтобы сегодня погамать в почти полностью (без каких-то 300+ фраз, а это на фоне 6000+, мелочь) русскую версию DD. И, раз уж я это сделал для себя, то почему бы не поделиться и с остальными такими же нетерпеливыми?! =)

    P.S. И, кстати, это не портит впечатления от Вашего, DZH, Dimon485, перевода. Это всего лишь моя грубая поделка, сделанная за 4 часа и позволяющая использовать Ваш перевод для билда 9758 в текущем билде. Только и всего. Не понимаю, откуда столько негатива. Люди, которые его будут использовать до выхода полноценной версии - будут ругать, при случае, меня, а не Вас, господа.

    С уважением, CatSam aka Mornus.


  7. Готово.

    Ссылка на DarkestDungeon_loc.zip:

    https://yadi.sk/d/W4FtwVfIjfc3A

    В нем следующие файлы:

     

    Spoiler

    activity_log.string_table.xml

    actor.string_table.xml

    curios.string_table.xml

    dialogue.string_table.xml

    help.string_table.xml

    heroes.string_table.xml

    menu.string_table.xml

    miscellaneous.string_table.xml

    monsters.string_table.xml

    names.string_table.xml

    party_names.string_table.xml

    quirks.string_table.xml

    Порядок установки:

     

    Spoiler

    1. Скачиваем и устанавливаем русификатор с этого сайта: http://www.zoneofgames.ru/games/darkest_dungeon.html (порядок установки "видео --> текст" или "текст --> видео" действительно оказался не важен - важна другая штуковина о которой позже). Кстати, пользуясь случаем: огромное спасибо переводчикам! >6000 строк перевести - это реальный подвиг! И я не шучу.

    2. Скачиваем DarkestDungeon_loc.zip по ссылке выше (в начале поста).

    3. Распаковываем содержимое DarkestDungeon_loc.zip с заменой файлов вот сюда:

    ...\Steam\steamapps\common\DarkestDungeon\localization

    4. Запускаем localization.bat, расположенный там же (в папке из п.3). ВНИМАНИЕ! Это действие НЕ запускает игру - оно лишь завершает установку локализации! (мелькает черный экран, на котором, возможно, успеете рассмотреть слово SUCCESS)

    Upd:

    4.1. Если при запуске игры всё, кроме слов "Темные Подземелья" осталось на английском, то может помочь удаление файла "English.loc" и повторный запуск localization.bat

    5. Запускаем игру и наслаждаемся отличным переводом от группы переводчиков: Dauron, WooD, xsSp1ater, Largit, Lord_Draconis, lAlexRusl, Dimon485, Nazgool, Andorn, zoonim116, Zeezerast, magond, darkistorrik, iartsart, Rewoljwer, Astrolon, maked1, DeFaction, sercar, Wahabit, Dash, Lenot, ktulhobraz, VarVik, Picasso_lt, CIbeaST, MrBabyshka_v_2, PUSEVID, Antixam, Pr0t0Ss12, Zoid, Eldwig, relhis, Stigmosus, Jazzis, AlexVee. И главного редактора: Dimon485.

    P.S. К сожалению, там слишком дофига новых строк, а потому довести русский текст до актуального состояния мне бы за сегодня точно не удалось бы. А потому все добавившиеся после билда #9758 строки оставлены английскими.

    P.P.S. Раз Dimon485 говорит, что

    Русификатор готов, потерпите немножко, буквально через пару дней выпустим.

    то заниматься тупой никому не нужной работой по переводу недостающего не буду - ждем релиза от нашей группы переводчиков. А пока пользуемся тем, что есть, но без строк вида "str_death_heart_attack", а с нормальным английским текстом вместо них.

     

    Единственное, что поправил в переводе:

     

    Spoiler

    Видимо, изменившиеся к текущему билду строки такого характера:

    {?hero_names}%s set forth to purge our ancestral Ruins of the Necromancer. ({?difficulty}%s {?length}%s) && {?hero_names}%s отправились очистить родовые Руины от присутствия Некроманта. ({?difficulty}%s {?length}%s)

    Добавил в перевод отсутсвовавшие {?hero_names}%s ... ({?difficulty}%s {?length}%s)

    Ранее, вероятно, оно выглядело так:

    set forth to purge our ancestral Ruins of the Necromancer. && отправились очистить родовые Руины от присутствия Некроманта.

    Таких строк было всего 125. =)

    Исправления в файлах .xml подтверждаются запуском файла localization.bat, который создает или заменяет файл english.loc. Этот файл и считывает игра.

    Да, я уже понял. =))) Но всё равно спасибо. =)

    Сразу не разобрался - не до того было - писал чтение/запись самих XML-ок и разбирался с хитрым "русским" от наших славных переводчиков. =)

    upd (лог событий в городе):

    Исправлено ещё порядка 100 косяков со строками, из которых ранее кем-то были убраны игровые теги типа (теперь добавил):

    "{colour_start|town_activity_log_building_name}{?building_name}%s:{colour_end} {colour_start|notable}{?hero_name}%s{colour_end}"

    upd2 (бегущая строка):

    Актуализировал информацию в бегущей строке на экране начала компании, в которой рассказывается о новом функционале в текущем обновлении.

    upd3 (исправление моего косяка):

    Исправлено несколько строк, которые не отображались из-за того, что в их тексте были символы "переноса строки".

    Теперь должны отображаться корректно.

    Архив обновлен. Ссылка та же.


  8. Видео никак не связано с текстом. Не путай народ. Ставить можно в любом порядке.

    Ага. И именно поэтому я сегодня напоролся на ту же проблему, что и товарищ, которому я отвечал выше... Ну-ну...

    А когда поступил так, как, опять же, описал выше - всё заработало. Сам бы сначала попробовал, а потом говнецом поливал.

    Потроллить решил? Понимаю. Русификатор готов, потерпите немножко, буквально через пару дней выпустим.

    Да нет. Просто неохота "пару дней" ждать. А текущая версия реально работает с косяками на текущем билде игры. Я выдрал текущие тексты и вставил их в ваш перевод. Осталось понять какого черта игра не принимает исправленный вариант. Сейчас разбираюсь. Как разберусь - скину сюда ссылку на файлы - для тех, кому ждать невмоготу, как мне. =)


  9. Видео сабы встали нормально. А вот с текстом беда, только название игры переведено. Скорее всего билды разные.

    Видео сабы нельзя ставить вторыми. Их нужно ставить сначала, а потом текст. Только так работает. Но билды действительно разные и потому много текста не просто не переведено, а его тупо нет и на месте текста отображается что-то вроде "str_obstacle_thorny_thicket_description".

    Сейчас адаптирую перевод под свежую версию игры. Но, конечно, новые фразы в ней переведены не будут. Этим займусь на неделе потихоньку - там их дофига...

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×