Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Landfar

Пользователи
  • Публикации

    284
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Landfar


  1. А что случилось то так внезпно? :sorry: Это был для меня самый долгожданный перевод, ибо считаю эту игру - лучшей игрой года 2014, наравне только с "The Wolf Among Us". Оригинальный Драгонфолл от Вашей же команды прошёл уже давно, но само сабой очень хотелось пройти и Директ-версию... Как же так??? :sad: Я рыдаю... :cray:

    Да с самого начала шли на перевод с мыслью "потому что надо", а не потому что интересно. А уж когда ноту закрыли :sad: Так что пока так.


  2. Есть ли возможность как-то помочь с переводом?

    Можно, но тут есть сложности. Главным образом, если ты будешь переводить просто идя по списку строк. Ты не будешь знать контекста, строки раскиданы в случайном порядке. Там куча слегка изменённых старых диалогов, если ты их не узнаешь, то тебе придётся выполнять кучу лишней работы, переводя то, что уже было переведено. В общем, переводить лучше то, что видишь в игре, зная контекст. Ну и текст художественный, образный - крайне желательно переводить литературно.

    Если тебя ничего из этого не смутило, то вот старые правила вступления:

    оставляешь в комментариях под строками свой перевод, а потом скидываешь на них ссылки в личку parabashka.


  3. "начальником российского представительства Ubisoft стала Ольга Лазарева, ранее курировавшая развитие бизнеса в EA."

    Хм... Пример EA как-то не внушает доверия. Надеюсь, эта Ольга Лазарева не та, кто в EA решил, что "а давайте делать для России только субтитры! И нафиг нормальных переводчиков, будем нанимать тех, кто дешевле!"


  4. Если перевод начался вчера, то можно уточнить по срокам? Очень уж не терпится поиграть в версию с переводом :)

    Ничего пока не ясно. Точно могу сказать только то, что текста там не на "быстренько перевести", в ближайшее время можете не ждать.


  5. Я правильно понимаю, что перевод текущий (для 1.2.7) уже не подходит и надо ждать адаптации старого перевода к текущей версии игры плюс перевода нового контента? Если да - то известны ли сугубо примерные сроки?

    Пока могу сказать только, что перевод будет. Сегодня-завтра начнется. Насчет сроков попозже.


  6. Будет ли русификатор Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut? Я так понял что там в основном текста не намного больше стало.

    О, а он уже вышел О_о Что-то я проспал этот момент.

    Если будет кому разбирать ресурсы, то почему бы и нет. Лично я поучаствую.


  7. Эм... а с чего вдруг должны раздражать люди, которые, ничего не делают?

    Присоединяюсь к вопросу. Правда, непонятно к чему заданного. :smile:

    Ведь, если каждый из них вложится хоть по чу-чуть в это дело, оно завершится гораздо раньше и все будут довольны. Логика ведь проста!

    Ты предлагаешь ожидающим, не знающим английского, переводить игру? "все будут довольны", серьёзно? :smile:


  8. Если по факту, то потому, что таких людей как Вы очень много.

    Вот не соглашусь. Раздражают не те, кто ждёт и ничего не делает, а те, кто ничего не делает, да и ещё и в оскорбительной форме поучает остальных, как бы "защищая" переводчиков. Лол.

    Речь не про тебя/Вас, если что, а вообще, о подобных комментах.


  9. Дико извиняюсь, но полистав так и не смог найти ответ на терзающий меня вопрос. Скачал русификатор, установил, но эффекта никакого - запускаю игру через стим, все на английском. Путь при установке русик нашел сам.

    Не понимаю, что могло пойти не так тогда. На всякий случай спрошу, выбрал ли в игре русский. :smile:


  10. Ребят.решил поиграть в игру с длс,но я не знаю что лучше ставить на основную кампанию?русификатор зога или стимовский?а интерфейс и другие шрифты?и да,кампания последний звонок это основа?заранее благодарю ^_^

    Шрифт лучше оставить обычный. В оригинальной игре проблем может и не будет, а вот в длс альтернативный шрифт будет вылезать за рамки.

    Какой перевод ставить - тут дело вкуса. Если выбрать официальный + любительский на длс, то будь готов к тому, что в длс игровые термины и имена будут переведены по-другому. А так, лучше самому сравнить, это не долго. И да, "последний звонок" - основа.


  11. Да там вроде в 1С причина, а не в положении дел на Украине. Вроде как новое руководство 1С собственная разработка совсем не интересует, вот и сворачивают все... Ну, кроме однозначно прибыльного. Печально это все. Ну и да, тоже не удивлюсь, если они там и локализации прикроют.


  12. А когда будет апдейт?

    Вернется RedSkotina из отъезда, там видно будет. Больше у нас никто ресурсами не занимается.

    Тоже и к вопросу Ipse, увы, я просто ничем не могу помочь.

    И да, Плейнскейп шикарен, не надо тут :smile:


  13. Работает на 1.2.7

    PS А в чем преимущества альтернативного шрифта? Он ужасно "скачет" в размере...

    Извиняйте, если что, за темой не слежу, т.к. в армии служу

    Что хотя бы работает - это хорошо. Но проблемы все же могут иметь место, не тестировали.

    А по поводу шрифта, я вообще не рекомендую ставить его на дополнение. Он гораздо длиннее оригинального, местами будет выходить за рамки. Это особенно критично в концовке, где текст потом нигде больше не посмотреть. В следующем апдейте повесим предупреждение.


  14. Ребят, с 1.2.7 версией русик совместим?

    Release 1.2.7 contains a variety of Dragonfall and Dead Man's Switch campaign fixes and general system improvements. If you are encountering any campaign issues in Dragonfall, please update to build 1.2.7 immediately. (To update, restart Steam and then allow Shadowrun Returns to fully verify and download the new build.)

    If you are experiencing a campaign-related issue, you may also need to restart your current scene (select "Restart Level" from the PDA) or rewind (select "Rewind" from the PDA save screen, then select a previous level) to before you encountered the issue in order to resolve the issue.

    Нет, не поддерживается, будет апдейт под новую версию.

    Подскажите как получить деньги с КПК Торвальда Энстада (гнома-пленника). В данном квесте полсе его освобождения я его не убивал поверил ему), потом после появления корпоративных наблюдателей я их убил (не люблю когда мешаются под ногами), а затем в комнате с резаками убил и Торвальда, подобрал его КПК. При возвращении на базу, с рабочего компа получил 15000 йен за выполненую работу и неодобрение Амзеля (посредника), также в ПРЕДМЕТАХ МИССИИ остался Thorvald Enstads PDA с 15000 йен на нем(написано по английски почему то). Никаких возможностей снять деньги с этого КПК я не наешл. Есть ли возможность это сделать или это баг?

    Похоже на баг. А когда получал деньги через компьютер, было письмо от заказчика, или деньги перечислялись через КПК Энстеда?


  15. То, что выложено на той странице как раз не большая проблема - это базовый английский (хотя всё равно непонятно, зачем переводить подобные слова - чтобы создать игрокам дополнительные трудности?). Вот в походе за МК-6 попробуйте имена сотрудников корпорации обратно перевести, чтобы по базе данных их пробить. Я этот "квест" смог решить только для одного сотрудника. Хорошо хоть "Атлас" однозначно переводится обратно.

    Дело в том, что если при установке русификатора все встало правильно, пароли вводятся на русском. Но пока есть проблемы, как видно. Если переустановка перевода на версию 1.2.6. не помогает, то пиши нужные пароли, дам английские варианты.


  16. Кое что прояснилось, но тогда встаёт вопрос - в случае появления в тексте "Damien Knight", он будет переведён как "Дэмиен Рыцарь" или как-то ещё? Насколько я помню, по общепринятым нормам значение фамилий не переводится и получается, что это будет "Дэмиен Найт" и весь обыгрыш названия компании после перевода на русский полностью теряется. И есть ли в таком случае хоть какой-то смысл городить огород с этим названием?

    Точно неизвестно, но в вики игры есть такой слух, что это вымышленная фамилия. А раз так, значит говорящая, можно ее и перевести. Впрочем, в игре этот персонаж нигде не мелькает, так что особого обсуждения названия не было, в ином случае может и решили бы иначе.


  17. Большинство организаций (возьмите те же террористические - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%E5%F0%F0%...E7%E0%F6%E8%E8) носят некое объединяющее название, указание на то, что в них состоит много людей - партия, армия, силы, группа, фронт, бригада и т.п., либо же они имеют некое уникальное название, типа "Аль-Кайды". Но организация одного человека - это сильно. )))

    P.S. Я не увидел нигде нормального обоснования почему организация называется "Странствующий рыцарь", а не "Странствующие рыцари". То что в оригинальном переводе она называется "Knight Errant" и это название не меняется нигде - ещё не повод переносить его один в один в русский язык.

    Название этой организации не стоит склонять хотя бы потому, что оно образовано не только от слова "рыцарь" в прямом его смысле, но и от фамилии. Knight Errant - дочерняя компания корпорации Арес. И любимое детище ее президента - Damien Knight. То есть, в названии обыгрывается сразу два его значения. Ты предлагаешь обыгрывать только одно. Надеюсь, вопрос закрыт.


  18. Доброго времени суток, вообщем случилось непонятное. У гуманистов, я пытаюсь попасть в арсенал. На терминале нужно ввести кодовое слово( кодовое слово "Чистота"). Вообщем ввел, но слово не принимаеться, пробывал на английском(через переводчик яндекса и гугла) тоже не помогло. Так-же и со второй дверью, где тоже надо ввести кодовое слово. Что делать?

    Только что проверил, все три пароля в этой миссии успешно принимаются на русском. Попробуй переустановить перевод, как вариант.

    Вот английские варианты паролей, если что:

     

    Spoiler

    От арсенала - purity

    От кабинета главного - pride

    От компьютеров - humanis forever


  19. Прошёл дополнение, внесу ещё несколько копеек в перевод.

    Жму руку. :smile: Только в пункте 11 изображение большего размера не грузится.

    Остальное - разберемся.

    Да, к вопросу о новых дополнениях. Разработчики объявили о своих дальнейших планах. Это будет Shadowrun: Dragonfall — Director’s Cut. Подробностей пока немного. Известно, что теперь это будет не дополнение, а отдельная игра, и что для тех, кто уже купил дополнение, переиздание будет бесплатным.

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×