Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Tateos

Новички+
  • Публикации

    12
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Tateos


  1. 47 минут назад, folderwin сказал:

    Там программа , в которой , что бы скачать перевод надо ввести индивидуальный логин и пароль, ну и как понимаешь скорее всего легко схватит бан если раздать перевод, так как сразу спалишь по какому логину начнут качать перевод кучу народа,  наверное вариант раздать всю папку с игрой . что бы люди могли достать перевод или просто заменить файлы, но обновления выходят почти каждый день смысла например сейчас нет, только сегодня исправили большинство вылетов

    Рано или поздно кто-то да сольёт, не сомневаюсь.

    В основном встречается множество опечаток, у переводчика то ли клавиатура хреновая, то ли ещё чего. Однако если сильно не придираться к этому, то вполне нормально и всё понятно, играть можно. Человек действительно старается над переводом, это видно, тут у меня претензий нет. Если интересует только основная сюжетная линия — можно смело залетать на огонёк. С второстепенными активностями дела обстоят похуже, но вполне терпимо. По поводу вылетов из игры: известен баг со сбором денег с недвижимости, иногда происходит сбой и вылет. Написал будет исправлено позже.

    Думаю ещё примерно месяцок и качество перевода будет вполне себе хорошим, однако стоит понимать, что, в основном, сейчас идёт редактура текста по фидбеку тех, кто в группе скидывает скриншоты с не переведенным текстом и опечатками. Дело это добровольное, активность может упасть.


  2. 2 часа назад, wadimiy93 сказал:

    Ага, просто отличный перевод — после обновления не устанавливается, Гремлин молчит. Самый худший донат в моей жизни:D

    Гремлин забанил этого человека после публикации снимка с паролем (полагаю сделал скрин окна лаунчера). Состою в закрытой группе ВК по переводу, там ему ответили.

    • Хаха (+1) 1
    • +1 1

  3. Спасибо за частичный перевод, я сначала даже подумал что это официальная локализация и "расстроился" начав первую миссию. :) В настройках игры в категории Графика есть мелкая ошибка, написано "Качство графики", а должно быть, видимо, "Качество графики". Ждем-с перевод, ещё раз спасибо.


  4. "Перевод"

    25.08.11

    Суммарно переведено 2580 из 5508 блоков ~ 47%

    Благодарю. :happy: Хотя я уже пол игры прошел (на макс. сложности) с предыдущим переводом (19.08.11), в основном глядя на английский текст и слушая русскую озвучку. :D


  5. Но я установил английскую, потом подсунул туда релиз из рутора, сверху английский патч 1.03, потом no-cd от этой же английской 1.03, и ресурсы от Danfoсus. Ну и надо установить совместимость с WinXP SP3.

    Понятно, я примерно так же сделал, но не использую no-cd (вначале использовал, т.к. думал, что иначе не запустится), а так же играю без совместимости. Игра просит диск, эмулирую образ в даемон-е и всё окей. Игра идёт стабильно, лишь изредка вылетает, не обьясняя вылет ничем, никаких ошибок не появляется в окошках :D Но меня это даже не раздражает, ибо - редко, использую автосохранение.

    P.S. Windows 7 Max. (x64) SP-1.


  6. Так вот если взять и запустить на 3-ем питоне, да еще указать в качестве параметра например textures.res или textures002.res или sfx.res или sfx002.res от версии адин-сэ и полученный(е) файл(ы) (*.res_repacked) переименовать и поместить в папку ресов иноземной версии, то может получиться очень интересный результат

    хм, ну попробую сделать.. погуглил немного, увидел Python 3.2.1 (надеюсь это то, о чем вы писали), скачал python-3.2.1.amd64.msi под себя, попробую поковыряться там, авось получится. :smile:

    Добавлено: Не, пожалуй пусть кто-нибудь другой этим займётся. :D


  7. Как узнать, какая версия? Файлов 002 нет, все отлично работает.

    У меня есть лицензия от 1С, но она нерабочая под Win7. Я использую другой вариант (rutor.org демиурги 2003), там основа это англ версия, и сверху заменил ресурсы (text.res) от Danfocus — в результате озвучка русская, в текстах переведено довольно много и никаких проблем со старфорсами или монтированием дисков, на Win7 работает (текст хода тоже на русском).

    Насколько мне известно, в начальных версиях игры в меню не отображалась версия игры. :smile: За это отвечает файл text.res.

    По поводу лицензии от 1С, то тоже имеется диск, пылящийся в ящике, жаль конечно, что из-за старфорса нереально запустить игру на 7-ке. Я тоже скачивал игру с руторки, но не использовал её как основу, а лишь выдернул из неё русскую озвучку и после заменил ею английскую, как описал постом выше. :smile:

    Пожалуй чуть-чуть повторюсь, дабы избежать недопонимание :smile: Раздача на рутор.орг имеет версию игры непонятно какую, так как файл text.res (из раздачи с руторки) не отображает её в главном меню игры, а так же отсутствуют файлы, типа ReadMe_1.03.txt (не исключено, что они были удалены тем, кто выложил раздачу)... именно по-этому я и скачал английскую версию игры (лицензия), поставил на неё патч 1.03, русифицировал файлом из этой темы, поставил русскую озвучку... но в итоге текст ходов оказался не переведённый, решил я это "хитрым" способом, который описал выше :smile: По крайней мере после этих действий я уверен, что сижу на версии 1.03 (основа англ.) и русифицирована максимально возможно по качеству перевода на данный момент. :smile: Теперь только ожидаю обновления файлика в этой теме и ответа на мой вопрос (или пока сам своими руками не проверю...). :rolleyes: Вот такие вот дела.

    Если вы основывались на полной русской версии игры, обновленной до 1.03, написав, что там нет файлов с номерами в имени 002 (но я что-то сомневаюсь, что такие файлы отсутствуют) то вопрос отпадает у меня.. если же вы имели ввиду наличие файлов в раздаче, скачанной с рутор.орг, то тогда вопрос остается в силе. ;)


  8. Здравствуйте, у меня такой вопрос: какой файл отвечает за текст, который появляется посередине экрана во время хода игрока и оппонента? (возможно кто-то знает...) Уже успел проверить и оказалось, что это точно не text.res.

    87666541.th.jpg

    Мелочь, но просто хотелось бы для себя сделать игру полностью на русском с последней версией 1.03 :rolleyes: (разумеется не без вашей помощи, ведь я, как и другие, ожидаю полноценный перевод файла text.res, но речь не об этом).

    P.S. Большое спасибо за "перевод". :smile:

    Ах, и ещё кое-что чуть не забыл.. При установки патча (1.03 en) на лицензию английской версии игры вроде как появляется файл sfx002.res, и если учесть, что sfx.res отвечает за озвучку в игре, то и появляющийся файл, исходя из имени, должен отвечать за неё (дополнять\исправлять). Возникает вопрос, как обстоят дела у полной русской версии 1.03, имеется ли там sfx002.res или что-то подобное? Конечно я и сам могу это проверить со временем, но мало ли, возможно мне повезёт и получу ответ, даже, возможно, этот сам файл, если будет таковой иметься в русской версии. :rolleyes:

    Ко всему прочему, если в будущем не появятся издания от "сборщиков", то это моё сообщение, возможно, поможет некоторым людям реализовать то, чего пытаюсь сделать я. :smile:

    Добавлено: Только что скрестил версию от пиратов (основа которой англ. версия игры (там отображался текст по-русски)) с моею английской 1.03, наложил поверх патч 1.03, дабы исключить конфликты, заменил "полу-русифицированный" файл с текстом, исполняемый файл... запустил игру и результат себя оправдал, теперь всплывающий текст во время хода отображается на русском... ;) Впрочем, теперь мне не особо интересно, какой файл отвечал за это, остается выяснить как обстоят дела с русской версией 1.03 на наличие файлов с нумерацией 002 или похожих на это. :smile:


  9. Простая замена текста в xml файлах приводит к падению игры.

    Вероятнее всего это из-за шрифтов, впрочем опытным переводчикам виднее.

    Надеемся и ждем новостей, глядишь и начнется работа над переводом. :smile:


  10. Здравствуйте, уважаемые пользователи и переводчики сайта, решил отписаться в этой теме по поводу перевода этой игры, возможно это сообщение мало кому поможет, но всё же...

    Я не специалист, но доводилось переводить игры очень редко (корректировал текст в AoE 3 для себя) там было всё просто и интуитивно понятно, так же и тут, насколько мне известно - после просмотра игровых файлов и открывши их стандартным текстовым редактором, выяснилось, что, впринципе, перевести почти весь текст в игре не составит большого труда из-за отсутствия сложностей с изъятием самого текста (т.к. он легко обрабатывается, по крайней мере тот, что я обнаружил), следовательно для перевода нужно всего лишь хорошо знать английский язык (прошу прощения, если возникнут сложности, не было целью ввести в заблуждение переводчиков). Помимо обычных файлов текста с расширением .xml присутствуют рисунки с текстом .png расширения, думаю можно и их перевести при определённом желании, если это будет необходимо (для детального и качественного перевода) и не особо трудно.

    Весь этот текст, вероятнее всего, послужит к повышению инициативы над работой с игрою а не к чему либо ещё, впринципе это нам (геймерам) больше всего и хотелось бы, ведь игра то интересная! :rolleyes:

    Впринципе вот и всё, что хотелось Вам всем сообщить, спасибо за внимание. :smile:

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×