Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Izummonster

Новички+
  • Публикации

    17
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Izummonster


  1. Вот не могу я понять людей, которые просят об озвучке. Как можно сравнивать голоса профессиональных актеров, получающих за озвучку десятки тонн грина, и картавого школьника пети, у которого по русскому 3 с натяжкой и дикция гопника? Даже с учетом незнания языка не понимаю этих людей. Я дубляж то в кино слушать не могу, не говоря уже о говноодноголосках от "мэтров", а вы просите нечто вообще неперевариваемое здоровым ухом человеческого существа.

    З.Ы. Про петю я образно, а то щас начнется...

    Да брат! Я тоже анкорда ненавижу...

    Джентльмены, мы оценили ваш уровень интеллектуального развития. Наслаждайтесь и дальше Witcher на польском, Dishonored на французском, Gothic на немецком и бесчисленными MMO на корейском. Но, пожалуйста, воздержитесь от императивных высказываний в отношении других. Не нравится - не пользуйтесь.

    Палюс адын! XD

    Для нормального человека всегда и присно и во веки веков любой фильм (игра, телевизионная программа и так далее) на даже плохом родном языке лучше самого идеального оригинала. Так было, есть и будет и ничго с этим не сделать. Более того кривая русская бубнящая озвучка лучше самых идеальный преидеальных сабов. Dixi!

    Ух тыж твою мать! Как же ты читать-то не любишь! Походу твоя мамаша, мною выше упомянутая, замучилась с тобой в школьном возрасте...

    согласен на все 100... яркий пример GTA 5, когда во время езды или стрельбы герои начинают между собой разговаривать, а тебе надо или от ментов уходить или отстреливаться. В такие моменты мне вообще все равно кто их озвучивает в оригинале так как ничего не понятно и теряется нить. Надо пялиться в низ экрана чтобы хоть что-нибуть понять

    О! Рукожопое днище, которое не может во время езды прочитать сабы. Нормальному человеку достаточно просто кинуть взгляд на текст - и он прочитан. Не? Не слышал? XDDD Меня очень веселят такие долдоны! Ты сделал мой день!


  2. Совместима и со старой PC и со Steam. Портировать на PSX лень, но, возможно, будем. Процесс только медленно идёт, поскольку один за всех. Сейчас в Тимбере.

    P.S. А перевод от фанатов есть для FFVII. Для VIII - только Фаргус и РГР (самая позорная их работа).

    Так это фаргус был? Херасе. Не помню. Помню, что сюжет понял, а в то время эт самое главное было >_<


  3. Под Steam-версию этот перевод работать будет?

    Я думаю про неё и речь. Ибо под старую ПК-версию (а ПК версии выходили 7 и 8 частей) перевод добротный от фанатов. По крайней мере для своего времени.

    *nostalgia mode on

    Помню как давным давно (может и не под этим ником) зарегился на зонофгеймс, узнав что они переводят ПК версию FFVII. У меня был древнейший ноут и я перепрошёл эту часть несколько раз. Помню по дуалапу, с третьего только захода, смог скачать 100мб бета-русификатора (здесь были злючные ссылки не поддерживающие дозакачку). Занимало это каждый раз до 6 часов. Игра из-за этого перевода подвисала во всевозможных местах и я сам для себя (используя спец инструментарий) исправлял эти баги. Был счастлив как школьник, которому купили новый комп, а на нём крайзис прёт без лагов.

    *nostalgia mode off

    Так о чём это я? А да! Снова счастлив!!! Скоро смогу поиграть хоть и в самую слабую часть ФФ, зато на Великом и Могучем! ^_^


  4. 10 сюжетом графикой и боевой системой хороша, вот 10-2 уже сплоховали с сюжетом. 12 Красивая интересная я бы даже сказал взрослая финалка, но слишком задроченая на прокачке (сравнивая с 10). По поводу перевода, то у 10 их несколько и один есть очень даже ничего, но зараза виснет в 2х местах или даже в 3х.

    А вот 7-9 не могу осилить глаза на мониторе болят, нада найти плойку и элт телевизор там оно вроде не так плохо выглядит.

    7 и 8 уже hd переиздания на пк есть. Правда перевода вроде нет.

    А по поводу перевода 10-ой - есть, но только до города, где чемпионат по "подводному футболу" проводится. Там еще первый вылет, с роботом на корабле. А дальше промт.


  5. Воспрос не по теме, но просто тут много живых фанатов финалок. Из интереса попробовал 4 часть так как она на русском и в ней просто жутко неинтересная боевка(просто закликивание кнопки атаки, а скилы особо не нужны разве, что хил на босиках) и просто [censored] какойто с рандом энкаутерами(два шага и скучный бой). С другой стороны я до этого играл в 12 финалку и там прсото оболденные бои, более-менее интересная пркоачка, с кем драться с кем нет сам контролируешь. Вот интересно во что еще можно поиграть похожего на пк и в аделе на русском?) И в какие части финалок стоит попробовать?)

    Как истинный знаток данной серии, прошедший вдоль и поперёк все части: лучшая 5-ая (ИМХО). 1-4 не советую. Далее 7,8,9. 7-ая однозначно шедевр. Сквары, в текущем составе, эту часть не догонят и не переплюнут. далее можно и 6-ю попробовать (тут дело во вкусах. мне лично визуальный план не нравится. Хотя сюжет не плох. Тем более в сравнении с современными играми.)

    10-я не отходит от канонов и новая боевая система хороша. Но! Сюжет сплоховал.

    12-я графа в своё время была - атас! Анреал энджайн (правда упрощённый, для ps2) потрясал воображение. Система боя изменилась кардинально (что сильно огорчило многих фанатов серии, но не меня. всё новое - это весело!), Сюжет уже не шибко фэнтэзийный. Там уклон больше в политику. Напоминает Final Fantasy Tactics. Дизайн персов, кстати, тоже. Задротство выведено на новый, качественный уровень. Если проходить не тупо по сюжету, а находить все секреты (даже с помощью прохождения) - это лютейшая ММО. Одиночная ММО.

    13, 13-2, 13 Светка возвращается - плохи во всём (кроме роликов есессно - они шикарны). Играл тупо по превычке. Я и пс4 куплю в любом случае, когда симулятор бойсбенда на нём наконец таки выйдет. По привычке.

    Норм переведены: 1,2,3,4,5,6,7,8,9. 10 и 12 переведены злобными пиратами через промт, а фанатам пох. 13 и последующие (если заглянут на ПК) - будут переведены здесь.

    И еще, только в 12 и 13 части не рандомные бои, а можешь выбирать с кем биться.


  6. Интернет-троллей в Великобритании хотят сажать в тюрьму два года за терроризирование пользователей интернета, сообщает Daily Mail со ссылкой на министра юстиции страны Крис Грейлинг.

    ...

    p.s. петицию чтоль на РОИ подвесить... точно , пора уже подвесить)

    Ахаха! Ти смишной.

    в чем прикол терять смысловую нагрузку , вполне родного и обильно наделенного значениями , в нашем языке, слова Молния ?

    Да вы так и не успокоитесь да? Смысловой нагрузки=0. Вот еслиб она была.. ну например... быстрая как флэш! вот тогдаб да. Былаб смысловая нагрузка. Или еслиб япошки сами дали ей прозвище "инабикари", но нет. Она Лайтинг! И хоть ты в лепёшку разбейся - она не молния. Она "Лайтинг".

    Если уж совсем не понятно - Александра тогда надо вписывать в паспорт как "Защитник слабых", Алексея "Защитник" Александр Алексеевич - "Защитникслабых Защитникович".

    Не извращайте замысел создателей.

    P/S. Давайте жить дружно и не долбить переводчикам мозги , если что-то не нравится - делаете/исправляете/добавляете уже сами.

    Будь спок. Я тут просто доказываю глупым людям что они говорят глупости и всё. Переводчики сидят на ноте и сделают всё по своему, а прогерам до нашего срача - параллельно.

    Да кто тебе это сказал? Бабушка*?

    Русский находится в мире всего лишь на пятом месте по распространению. Недавно за это пердача была по ТВ подробная про языки.

    А на русский не переводят много игр, потому что на 150 млн.. населения недавно вышедшего Шёрлок Холмса купили всего лишь 10 тыщ людей. Остальные тупо скачали игру бесплатно. Ну кто из издателей тебе за бесплатно будет переводить платя проф. переводчикам нормальные деньги? правильно, нихто.

    Как только будете игры покупать, так будут вам всё и на русский переводить. В России по статистике на игры человек тратит всего лишь 13 долларов в год, для сравнения в Японии 132 доллара, а в Корее и в США по 119 долларов в год.

    Шерлока я лично не купил из-за строчки про "небесную сотню" в начальном трейлере. Так что это не показатель.


  7. Всем сторонникам перевода имен предлагаю привести пример адекватного перевода фрагмента следующего диалога из игры:

    Fang: So, you are Lightning?

    Lightning: Call me Light.

    Я против перевода имён, но думаю будет так:

    Клык: Так тебя зовут молния?

    Молния: Зови меня Свет

    >_<


  8. Он лишь правильно заткнул тебе рот, ибо всем ты уже надоел тут, троллить сидеть и писать не по теме треда жЫрный троль жЫрностью 3,2 % .

    Тут за перевод люди речь ведут и правильно делают. Чешется язык? Почеши его об наждачку. Иди самозабанься и не мешай, птица-говорун.

    О! Еще один! Дай пять!


  9. Закройте уже свой рот блин. Надоели тут флудят неочем. Решил почитать как продвигаются дела по переводу, а тут устроили разборки кто тролль, кто [censored] а кто великий. Хотите выяснять отношения топайте в личку, там хоть жопы себе порвите.

    Ты токачто добавил еще немного флуда. Красава! Дай пять!


  10. сотрудничать не хочешь, когда тебя по человечески просят? ну хорошо, специально для одарённого Изумонстера формулирую вопрос понятнее - если ты следишь за моими сообщениями на форуме и проанализировав пришёл к выводу, что я либо [censored] либо унылый тролль, значит ты способен обосновать свою точку зрения, внятно и доходчиво, как и этот заданный вопрос в лоб, в противном случае, ты являешь собой именно то, что пытаешься инкреминировать мне, проще говоря лицемеришь и троллишь...

    внимаю :rolleyes:

    мдямс... лан... разжую: Твой вопрос звучал следующим образом: "почему ты так решил?". Я читать мысли не умею, тем более на расстоянии, тем более по айпишнику поэтому и попросил уточнить вопрос. Вариантов просто несколько:

    1) почему ты решил, что я имбецил?

    2) почему ты решил, что я троль?

    3) почему ты решил, что я толстый?

    4) почему ты решил, что я скучный?

    5) почему ты решил, что я толстый троль?

    6) почему ты решил, что я скучный троль?

    7) почему ты решил, что я скучный толстый?

    8) почему ты решил, что замещение русских слов - отстой?

    9) почему ты решил, что добавление иностранных в наш язык - гуд?

    Вперёд. Тебе будет по силам сделать это!!!! Я верю в тебя!


  11. почему ты так решил? только конкретно, меня тут в палемике обвиняли несколько раз, спасибо за сотрудничество

    Ты видать устал? Формируй вопрос понятней.

    Не противоречу, просто лень вступать в полемику с человеком, который преднамеренно исказил факты . Обычно такие разговоры стоит обрубать сразу, дабы не растягивать флуд и срач и не засорять тему , которую , мы, уже и без того загадили по самое нимагу).

    Слив засчитан.


  12. вот когда сноу пойдёт и о лайтнинг можно будет уже не дрим, я дрим буду о холидей, ват? очень классное развитие языка, продолжай, красавелла :victory:

    Я наблюдаю за твоими сообщениями в данной теме. И у меня вывод. Либо ты имбецил, либо очень толстый, скучный троль. Я как раз сказал, что замещение русских слов - отстой. А вот добавление иностранных в наш язык - гуд.


  13. Здорово :D

    Палюс адын!

    Проблема всех горе переводчиков, не способных принимать смелые национальные (как пафосно звучит-то...) решения. Не хочется снова поднимать тему и начинать срач , поэтому кратко - это наша общая беда, и существует она уже почти полтора десятка лет... Благо профессиональные переводчики этой проблемой не страдают и мы получаем по настоящему качественные переводы, которые приятно смотреть\слушать\воспринимать.

    p.s. дабы переводчики не подумали , что я тут пытаюсь кинуть в них какаху поясню : Это наша общая проблема, на основе непонимания собственной культуры , банальной трусости в принятии сложных решений и отсутствии фантазии как таковой.

    Какой трусости? Какого непонимания? Наш язык самый крутой в мире, и благодаря заимствованиям он становится только богаче. К примеру - слово "сайт". Раз ты такой отчаянный ревнитель нашего языка, называй странички размещённые в сети - "место": "Вот я вчера такое знатное место в паутине всемирной нашёл. Хочешь дорогу покажу боярин?". Или Метрополитен (это слово взято из французского) - "городская железная дорога".

    Я, лично, против замещения русских слов английскими, но не против добавления новых слов из других языков. Т.е. писать ту-же пресловутую "грэндмазер" - явный бред. А вот названия "смартфон", "ноутбук". Эти слова никак у русского человека не интерпретируются. Notebook - это "записная книжка", смартфон - "умный телефон". Со своим гиперпатриотизмом, займись более полезными вещами. Не мешай развиваться нашему, великому, языку. "Смелые национальные решения" - назвать парня Надькой... дада... с той же темой в Москве выходили человечки с радужными флагами XD


  14. Та с именами всё просто. В jRPG (да наверно и не только в них) имена, обычно, используются как переменные. Типа: $x='Лайтнинг'. Текст: "Привет $x, как житуха?". Т.е. имя не склоняется. А "Молнию" придётся склонять постоянно, что есть ненужный гемор. Все имена оставить в транскрипции и всё будит ништ. "Сноу оторвали башку". А не: "Снегу оторвали башку.", "Мы без Снега пойдём?", "Мы со Снегом набухались". Вот написал это - и смешно стало. Мы не привыкли к говорящим именам...

    P.S. Можно поставить переменной например $x='Молн'; А потом переводчики пусть парятся и дописывают окончания к переменным: "$xию позвали", "$xия такая крутая" и т.д. Ненужный гемор.

    P.P.S. А у Хоупа ваще женское имя - Надя. >_<

Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×