gid
Новички++-
Публикации
97 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя gid
-
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
мужики! вы не представляете как я лажанулся. в русик я вклал не те коны! вот почему у многих ничего не работает. туда ошибочно попали неправильные коны от пиратской версии. исправленный архив доступен по старой ссылке. пробный инсталлятор - hттp://planetdeusex.ru/users/translation_dxiw/gid/DXIW_Rus_03b.rar -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
такая штука была и у меня, когда я в американскую версию сунул один только dx2main.exe от европейской. игра просто перестала видеть AquiredDataText и Conversations. т.к. я уже много раз повторял и еще много раз буду повторять: заменяйте все свои файлы в папке system на те, которые идут в русике. американскому Dx2main нужен американский Default.ini, европейскому - европейский. в них прописаны разные пути к AquiredDataText и Conversations, потому как в европейке реализована поддержка локализации, а в американской версии есть только один язык, и локализация отсутствует полностью. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
но тогда придётся в русик включать и сами ролики. т.к. титры внедряются непосредственно в видеопоток. и распространять русик уже на CD. 2 driver1 порядок не тот. лучше сперва патч 1.2 потом текстурпак. так надёжнее. 2 Fttl патч 1.1 ставить необязательно, 1.2 включает в себя все изменения 1.1. ты точно уверен что текстурпак модифицирует, а не заменяет на собственные файлы Default.ini и DX2UI.ini. т.к. если европейским системным файлам подсунуть американский Default.ini, то перестанут видеться AquiredDataText и Conversations. и что это за проблемы с con'ами? у меня они после установки патча v1.2 в американской версии именно такие, какие я дал в русике. и лично мне ничего менять не приходится. кстати. в следующей версии русика проблема Community Texture Pack'а отпадёт. все файлы будут автоматически перемещаться в нужные им места. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
Всем привет, извиняюсь за долгое отсутствие. У меня просто вылетело из головы предупредить, что после установки русика надо начать новую игру во избежание всяких проблем и не загружать сейвы, сделанные не в версии 1.2, т.к. в них сохраняется слепок памяти с кусками системных файлов и карт, из-за чего могут быть проблемы. но даже это не гарантирует того что их не будет. Тестировал русик на американской версии, предположительно от фаргуса. версия v1.0 чистая, на нее патчи ставятся без проблем, если устанавливать англ. язык и потом заменить ion launcher.exe на оригинальный. так вот. русик принципиально не будет работать с версией 1.0, т.к. тут уже заметили, что в трире вылетает, потому что должны совпадать соответствующий con и файл gmp в папке maps. в русике идут коны от версии 1.2, сл-но и gmp файлы должны быть тоже этой версии. я пропатчил игру до в 1.2, скопировал все файлы на их места, начал новую игру, и всё работает, все кнопки на своих местах, в инвентаре все нормально, ничего не вылетает. забыл сказать, что русик надо ставить после установки коммунити текстур пака, а то он меняет Default.ini и DX2Ut.ini на свои модифицированные, но американские, из за которых системные файлы европейской версии не смогут находить ресурсы. и кстати, я научился делать инсталяки, следующая бета уже будет идти exe'шником, так что будет проще. еще кстати - и в евр. и в амер. версиях v1.2 абсолютно все ресурсы, кроме sounds и VideoTextures идентичны. conы совпадают. так что то, что вы заменяете con и у вас начинает работать, означает, что русик вы ставите на игру версии не 1.2, либо загружаете сохранение не версии 1.2. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
он там всегда присутствует. весь вопрос той ли он версии что и системные файлы, хотя это и не сильно критично. главное - чтобы все *.d2u были той же версии что и *.exe, т.е. либо европейской, либо американской. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
попробуй заново скопировать файл button_drop.dds из русика из Common\Content\DX2\Textures\DynamicallyLoaded\English\ в папка_с_игрой\Content\DX2\Textures\DynamicallyLoaded\English\ если не поможет, будем разбираться. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
ты точно заменил все файлы в папке system на те, которые были в русике, включая DX2UI.ini? он отвечает за весь UI, включая инвентарь. кстати, эта проблема уже обсуждалась, но напомню еще раз: Сommunity Texture Pack делался для американской версии и на европейскую - ставится, но файлы копирует не туда, где они должны быть в евр. версии. после его установки необходимо вручную перенести новые файлы в подпапки English в папках Bitmaps и Textures\DynamicallyLoaded. Соответственно и на русифицированную амер. версию этот текстурпак тоже таким образом ставится, а если русифицировать игру с уже установленным этим текстурпаком - игра перестает видеть текстуры. их придется перенести на нужные места вручную. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
Итак, готова версия русика. установка полностью ручная, т.к. чего-то я в создании инсталяков недопонимаю. забираем hттp://planetdeusex.ru/users/translation_dxiw/gid/DXIW_Rus_02b.7z как устанавливать, описано в прилагаемом readme я написал SerGEAnt'у, может он и сделает нормальный инсталлятор и выложит ссылку на страничке проекта. перевод taggedsounds =50% причем перевод некоторых фраз ужасен. в русике по умолчанию используется missionsounds от Dentona, а AquiredDataText и системные *.int файлы - мои, поэтому в терминологии возможны различия. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
русику пофигу, американская или европейская версия, он на все ставится, амер. и евр. различаются только набором звуков. (в американской их больше) говоря _только v1.2_ я просто перестраховываюсь. т.к. v1.2 и 1.0 различаются файлами conversations и файлами карт локаций уровней. русик европеизирует амер. версию. и мне просто лень проверять как воспримут системные файлы v1.2 прочие ресурсы не v1.2. может как родные, а может игра будет вылетать в случайных местах в процессе прохождения. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
только на версию 1.2, т.к. нормально русифицируется только европейская версия а она изначально - v1.2, хотя в качестве эксперимента можно попробовать и на 1.0 поставить, вдруг сработает и глючить не будет. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
2 Denton: ясно. ничего подобного. в результате мы получим то, что можно слушать только на офисных консервных банках за 5 баксов, с нормальным звуком будет сплошной свист и шепелявение на ВЧ, независимо от битрейта, просто мп3про так работает, он при кодировании вч полностью уничтожает, а при декодировании пытается смоделировать некое его подобие. я за больший размер, но за лучшее качество. я бы вообще в апе пожал, но думаю 40мб русик - перебор. поэтому будет огг и ориентировочный размер - 16мб (звук вместе с текстом и т.п.) -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
терпение... будет бета. Народ жаждет... Denton, у меня такое предложение: бету - давать, но прежде пускай переведут (если могут) хотя бы маленький кусочек непереведенного из taggedsounds. я могу подготовить чисто текстовый вариант этого файла с отсортированным по алфавиту нативными строками. только для этого нужно то, что уже сделано. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
в этих файлах звуковые дорожки из роликов. русской речи пока нету, но надиктовать не проблема, желания пока нету. пока меня интересует беспотерьное сжатие. пока удалось сжать используя то, что было под рукой до 35 мб, а с mp3 со средним качеством сжатия и ogg с выше среднего качеством сжатия пожимают до 12 и 13 мб соответственно. что в принципе тоже сойдет. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
как Denton скажет так и сделаем. а пока меня интересует вопрос: чем пожать 85мб wavов, чтобы размер был поменьше. Вариант - пережатие в ogg, а потом, при русификации, обратно в wav - если ничего другого не найду. -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
переводчики подсчету не поддаются, ибо непонятно, переводят они еще или уже отступились от столь тяжкого занятия. я свою часть taggedsounds закончил. теперь жду, пока все части всех остальных будут доступны, чтобы собрать их воедино, и попутно тестирую свой текст из misssionsounds, я там исправил окончания фраз, когда алекс д - женщина, и теперь на правильность проверяю. -
Уж и не надеюсь, что мне ответют, но всё же попытаюсь: каков смысл фразы "Tossing bad luck." - "бросить неудачу" т.е. привлечь удачу? что значит "Trespassers will be held responsible for any medical expenses related to their injuries." - "Нарушители будут нести ответственность за все медицинские расходы, связанные с нанесёнными _ими_ ранениями." или " ... с ранениями, нанесёнными _им_ (нарушителям)"? что имеется в виду "This has stopped being amusing." - если буквально - "Это остановилось ставши забавным."?
-
перевод текста из taggedsounds делается с чисто эстетической точки зрения. т.к. если играть быстро, общаться с нпс по минимуму и бежать не оглядываясь по сторонам - ничего из этого текста можно вообще не увидеть. даже играя медленно и вдумчиво, можно увидеть всего 10-15% этого текста, правда всегда разного. так что лучше выпустить русик, когда будет полностью готов missionsounds. все остальное - опционально. надеюсь речь идёт не о букве S из taggedsounds, потому что это моя буква и я уже с ней разобрался.
-
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
не поддерживаются движком. их надо встраивать непосредственно в видеопоток. т.е. делать перекодирование bik->формат пригодный для обработки видеопотока (любой, зависит от софта, которым приделывается субтитр)->обработанный видеопоток->bik -
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
вообще-то да. если пойдёт и дальше такими темпами, просто забью на дальнейший перевод и оставлю taggedsounds как есть. потому что то, что есть сейчас меня более чем удовлетворяет. кстати перевод своего куска завершён на ~80% через пару недель закончу. букву Т почти одолел. а на остальные U и V не так и много фраз. я вот тут подумываю в видеороликах наложить на звуковую дорожку перевод, сделанный гнусавым голосом, ибо это технически гораздо проще, чем наложить субтитры. -
а о себе они тоже в третьем лице говорят? Это говорит серый: "This one couldn't hit the side of an adbot." - "Я не могу стрелять в сторону адбота.", а может "поразить бок адбота" не знаю как перевести. че такое адбот - даже не предполагаю, так что пусть будет адбот.
-
Как переводится словосочетание "This one"? Так серые говорят о себе. Типа "моя ходить туда-то", "моя видел большой белый человек, однако"... в missionsounds я встречал перевод как "мой экземпляр", но оно мне очень не нравится, длинно и как-то не так. Да, и что такое "adbot"?
-
DX: Invisible War - общее обсуждение
gid ответил в тему пользователя Denton в Deus Ex: Invisible War
как сейчас модно говорить: когда будет готово... -
в европейской версии кстати субтитры у роликов есть. movie_germ_none.bik - ролик на немецком без субтитров movie_germ_germ.bik - ролик на немецком с немецкими же субтитрами. кстати я специально для себя сделал перевод с немецкого ибо английски на слух не воспринимаю. там есть местами коряво переведенные места, но смысл понять можно. если нужно, можно забрать по этой ссылке hттp://slil.ru/22662504
-
вот несколько фраз которые не могу перевести как надо: That took a beating. - Так облажались. The fortune teller was just fishing for a big tip when he said I would be rich... - Удачливый рассказчик просто выуживал большие чаевые, когда говорил: я хочу стать богатым... The next one will find its mark. - Следующий найдёт этот знак. The violator is advised to leave immediately. - Нарушитель уведомлён о немедленном отбытии. They aren't going to like this... через дефис - мой перевод, но че то очень сомнения гложут в правильнсти.
-
игнорируем этот текст никогда не выводится на экран, можно переводить, а можно и оставить как есть. никакого значения не имеет, я вообще его удаляю. а я в них всякими предметами кидался. и дружественного NPC обозлить никак не удавалось, может действительно ранить надо было. я имел в виду другое, в тексте целая куча фраз типа "хм, раньше тут было закрыто/открыто" или "включно/выключено" или NPC еще чего нибудь увидит и скажет.