Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

chu

Новички+
  • Публикации

    25
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О chu

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    не знаю
  1. Titan Quest

    А что скачать пиратскую версию но русскую буковскую нереально?? по моему реально....
  2. Titan Quest

    Дело не в том чт ок слову не подходит.... дело в том что допущены грубейшие ошибки. Рассматриваемое выше предложение никак не может быть переведено ТАК как считаете вы. А в отдельности, конечно же, это слово может означать и твари, и вещи и что угодно. Но в данном контексте, и с такой грамматической структурой предложения, ВАШ перевод неверен. Более того, он искажает истинный смысл. Мне очень жаль, что Вы все, не являясь переводчиками считаете что длостаточно иметь словарь под рукой что бы мочь переводить правильно. Увы, это не так... и я в этом убеждаюсь видя какие грубейшие ошибки вы допускаете.
  3. Titan Quest

    N3CRO, а я и не советую. Я помогаю... там где у них загвоздки пишу верный перевод... а им всё равно... они упёрто выбирают неправильные версии... и кстати... у меня диплом по специальности: Филолог, переводчик, перподаватель Английского Языка... так что ты прав.. я "великая переводчица блин"... тут ты не ошибся. Maickl, В каждом конкретном случае thing может переводиться по разному. Я не про те случаи писала которые ты мне в пример привёл. а про один который на форуме пару странниц назад обсуждали. там тоже thing - НЕ тварь а дело. как и тут.
  4. Titan Quest

    Maickl, So… the great evil that came to Crete was called a Telkine? Is this true, that you slew it? Then things should get better in Knossos. They will, won't they? Значит… великое зло что прибыло на Крит звали Телкин? Это правда, что вы убили его? Теперь дела должны пойти лучше в Кносе. И они пойдут лучше, не так ли? (литературный вариант: Ведь так и будет, правда?) THINGS - НУ не твари это... это ДЕЛА,... и выше по тексту тоже было ... я уже писала ------------------ ЗЫ. У скольких из вас есть переводческое образование?? Я сначала действительно думала что раз люди взялись переводить что стоящий перевод будет... Но вы такие явные ошибки делаете, что ужас!!! А когда вас попроавляешь даже не прислушиваетесь.
  5. Titan Quest

    A human face is a sight for sore eyes. в данном случае мне кажется что: Человеческое лицо - это приятное зрелище для воспаленных глаз. (или для опечаленных глаз)
  6. Titan Quest

    варианты Medicines Waylaid Захваченная мед помошь... или типа того to waylay - перехватить по пути A Proper Offering подходящая жертва (для жертвоприношения) Plight of the Nile Farmers бедственное положение Нильских фермеров Pa360uHuk Lowest of the Low без понятия The Corrupted Priest коррумпированный или подкупленный священник (жрец) Terra Cottas At Large - возможно "Терра Котта в деталях" Terra - земля Terra Cottas - название какое-то At Large - много значений, напр. в общих чертах; детально; на просторе; на свободе
  7. Titan Quest

    I cannot make heads or tails of the Oracle's prophecy, but your deeds in Parnassus are worthy of a hero's song. Я ничего не могу понять в пророчестве Оракула, но ваши деяния в Перназусе достойны что бы сложить о вас героическую песнь. типа того not to make head or tail of smth. - не суметь разобраться в чем-либо / быть не в состоянии разобраться в чем-либо / запутаться
  8. Titan Quest

    Maickl, ну контекста не было... но он пишет ... так как я кто то там... и я держу (по этому видимо) свое слово... ну выкинул... чёрт с ним... не принципиально
  9. Titan Quest

    Maickl, пропустил ... and as I am noble.... ... и так как я дворянин...
  10. Titan Quest

    Many things have befallen - Много чего выпало на долю Спарты, или Много чего случилось в Спарте с твоего последнего визита сюда... befall - случаться; приключаться; происходить; произойти; выпадать на долю (чью-л.); далее... но Леонид сейчас стоит под Афинами, his back to his old sworn enemies and his face to the monstrous horde. но Леонид сейчас стоит под Афинами, спиной к своим старым заклятым врагам, а лицом к орде монстров. --------------- Rosss в том то и дело go well - идти хорошо not go well - идти не хорошо (или) не идти хорошо Дела не шли хорошо
  11. Titan Quest

    Rosss Boba извините канешна НО если Things have not gone well since we last spoke переводится как Эти(Твари) не приходили после нашелго последнего разговора ТО почему проигнорировали слово well и второе go - уходить, идти (отдолятьсЯ) а ПРИходить - come
  12. Titan Quest

    Things have not gone well since we last spoke Дела шли не очень хорошо с тех пор как мы разговаривали последний раз (с нашего последнего разговора).
  13. Titan Quest

    I would have had my revenge too, if it hadn't been for those gorgons nearly turning me to stone Я бы тоже отомстил, если бы не те горгоны, которые чуть было не превратили меня в камень.
  14. Titan Quest

    As far as I'm concerned, whoever finds my goods can have them. Насколько я понимаю, кто бы ни нашёл мои вещи, они заберут их. наверное так
  15. Titan Quest

    PsychoClown, это ты так прикалываешься?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×