Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Deniska

Новички+
  • Публикации

    26
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Deniska

  1. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Да продается! Месяц назад видел! Тебе нужна "Русская и Английская версии" -:) (Правда я не знаю где ты -:))
  2. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Ну потрать еще пару баксов на английскую версию :) У меня вот двухдисковая пиратка с "Полным и качественным переводом" :)
  3. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Сначала избавься от NOCD. Вообще посмотри где нибудь на PlanetDeusEX.ru, там по моему есть. Потом все нормально патчиться. А потом ставишь русик!
  4. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Пока 1.2, может Ion Storm еще чем порадует. Например редактором -:)
  5. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Дык он на 1.0 летит кругом! Первый разговор--первый вылет!
  6. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Насчет кнопки "Бросить": вот что я выяснил: снес весь DeusEX IW начисто Поставил оригианальную Английскую версию 1.0--запустил, кнопка на месте. Отпатчил до версии 1.2, Русик НЕ СТАВИЛ--снова та же хрень--кнопка "Бросить" (Drop) снова убежала. Значит это не русик виноват как я подумал а патч. И чем это можно пофиксить--ума не приложу. Даже интересно, куда это её кнопку патч девает. Скришшот аналогичный, но без русских фонтов... Кто-нибудь знает? Подскажите!
  7. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Чего-то не помогает. Если надо--скринщот здесь: http://DeniskaLDSoft.народ.ру/Veronika/No_Drop.jpg
  8. DX: Invisible War - общее обсуждение

    У меня в инвентаре куда-то смоталась кнопка "БРОСИТЬ". Как ее вернуть? Ее просто нет! Одна рамка!
  9. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Похоже то что я когда-то переводил в игре промелькнуло. Особенно фразы произносимые ботами :)
  10. DX: Invisible War - общее обсуждение

    По моему на любую. Почитай старую версию форума если она еще есть -:)
  11. DX: Invisible War - общее обсуждение

    В этих звуковых файлах очевидно русская речь да? Попробуй например не в OGG, может быть MP3? Какие там еще форматы есть, не знаю.
  12. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Я свою часть от N до Q понемногу добиваю. А с роликами вопрос решен?
  13. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Похоже нас из переводчиков DXIW осталось трое :( или вообще никого. Или я ошибаюсь?
  14. shooter Doom 3 (+ Resurrection of Evil)

    Я тоже так думаю, некоторые куски уровней очень похожи...но без этого... нельзя! Не веришь? Загляни в тот же Unreal, а потом в UnrealED! Это ведь для простоты придумано.
  15. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Я полностью ЗА. Лишьбы эти ролики пахли русским, все равно за одно прохождение их толшько два и видно .
  16. Трудности перевода

    Если текст почти готов то как быть с роликами? у них ведь нет субтитров.
  17. Трудности перевода

    Я тоже нигде не встречал фраз типа Включено/выключено. Может быть это вообще не реализовано в игре? (Кстати в первом DX много чего не было реализовано, скинов полно а моделек под них нет Там также полно неиспользуемых разговоров) В самом начале, под беговой дорожкой стоит охранник а рядом подобие стола. Если этот стол толкнуть как следуект на охранника то он обозлиться и убьет Алекса (так как оружия еще у него/неё пока нет)
  18. Трудности перевода

    Кстати я нашел еще один способ заставить NPC говорить фразы из TaggedSounds. Надо катить на них бочку (в буквальном смысле, подходишь к бочке или коробке и толкаешь её на персонажа так чтобы его зацепило.) Моими подопытными были двое Омаров, и бандит получилось действительно прикольно. В некоторых случаях их можно обозлить и они начнут атаковать Алекса (если их ранить той же бочкой что в принципе возможно.).
  19. Трудности перевода

    Не могу понять что это значит: No grave for you. We grind modified bodies into dust to kill the invisible machines.
  20. Трудности перевода

    Заметьте: некоторые фразы из TaggedSounds можно услышать если встать возле кого-нибудь и пялиться на него. Фразы будут сыпаться одна за одной и часто для каждого NPC свои. Например Омары чистят какие-то фильтры, шиgят, свистяt, сигналят... Кстати: кто-нибудь знает как впаять переведенный в Млизере текст обратно в игру? Хочется посмотреть что там у меня выходит...
  21. Трудности перевода

    ЧТО ЭТО ТАКОЕ? Neutralizing something like this was NOT in the manual. И ЭТО ЧТО ТАКОЕ: Need to pick up more cologne...
  22. Трудности перевода

    Kак перевести: Need more time on the rifle range. Need some more time on the range. ?
  23. DX: Invisible War - общее обсуждение

    Давай я попробую, раз дефицит переводчиков. У меня сейчас время есть. (Хотя я раз уже брался--сломался, но все же?) Мыло: DeniskaLDSoft(at)народ.ру
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×