![](https://forum.zoneofgames.ru/uploads/monthly_2018_01/E_member_1037463.png)
EvIlIchigo
-
Публикации
2 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем EvIlIchigo
-
-
Haoose
Теперь пришло время рисовать тестовый русский шрифт и пытаться импортировать текст в игру. Если получится - уже или переводить или переносить переведенный текст с ВК =)
эх, текст тот, ВКашный, причесывать надо конкретно, ибо автор перевода там уж больно много отсебятничает, увы(
METAL GEAR RISING: REVENGEANCE
в Русификаторы
Опубликовано:
+1. "Мистер Молния" звучит по меньшей мере дебильно.
Ребят, хватит спорить и каверкать имя (прозвище, позывной) главного героя. "Райден" с японского означает "гром и молния", на английский манер - "Лайтнинг Болт" - означает тоже самое, но чуть по-другому - "удар молнии". Хотите достоверности - тогда уж "Мистер Удар Молнии". Но это звучит еще более бредово.
Как слышится на английском, так и надо писать на русском. Переводить имя не имеет смысла. И это еще не говоря о том, что так не делается. Как тут уже правильно сказали - Бэггинс не переводят как Сумкин. И подобных примеров можно привести еще тучу, начиная с самых банальных - Mr. Black или Mr. White. А если у кого то слово "болт" щекочет в ушах и вызывает детские ассоциации - отправляйтесь в ясли.