Перевод делали и продолжают поддерживать West4it и Sietriks26, он основан на варианте от «1С-СофтКлаб» с дополнениями от ZoG Forum Team и кучей поправок @Sergey3695 обратил внимание на улучшенную версию перевода Resident Evil 5: Gold Edition, заодно адаптировав ее для корректной работы в Steam. Перевод делали и продолжают поддерживать West4it и Sietriks26, он основан на варианте от «1С-СофтКлаб» с дополнениями от ZoG Forum Team и кучей поправок: пересобран на основе 1С-Софтклаб от RE5 2009 года. включены некоторые улучшения от ZoG Forum Team изменена структура/кодировка (бывало игра крашилась из-за русификатора, бесконечная загрузка) на новых версиях игры за 2к21. переведены фразы, удары, кнопки действия которые не были переведены, исправлены ошибки в дополнениях: LIN; GE. добавлена буква ё. исправлены переносы строк. изменены обращения к персонажам. корректировка записок (файлов игры), сообщений во время загрузки. исправлены битые теги. исправлен «серый» неактивный текст в некоторых местах. исправлена ошибка в главе 2-1, когда Крис смотрел на фото Джилл и говорил «Джош?». конец Главы 5-1. Перед босом, когда спускались на платформе была глупая фраза «Всё прекратилось», заменена на «Остановился!» конец Главы 5-1. Изменено обращение к Экселле. начало Главы 3-2. При взаимодействии с плотом (аллигатор) за Криса и Шеву подправлены фразы и «мысли». середина Главы 3-2. Изменено обращение Джоша с «ты» на «вы» т.к он имел ввиду Криса и Шеву, а не кого-то конкретного. начало Главы 3-2. Когда Крис видел логотип Трайселл, надпись отображалась на английском, теперь русская. начало Главы 3-1. Небольшой перенос строки. / Также этот текст пересекался с режимом LIN, но в LIN и кампании текст был разный, теперь одинаковый. конец Главы 5-3. Мелкий перенос строки (Вескер) конец Главы 5-3. Разговор Джилл и Криса. Перенос строки. / Также этот текст пересекался с режимом DE, но текст был разный, теперь одинаковый. начало Главы 6-3. Разговор Джилл и Криса. Перенос строк. /Также этот текст пересекался с режимом DE, но текст был разный, теперь одинаковый. Исправлена проблема «не отображения» некоторых фраз. конец Главы 6-3. Разговор Криса и Вескера, немного изменено предложение. в наемниках теперь одинаковый текст (т.е обычные наёмники и реюнион), раньше там был разный текст, т.е совсем разный. в DE (отчаянный побег) исправлено: перенос строк и слов (диалоги, титры), некоторый текст не помещался в экран. Некоторые надписи были задраны высоко и наоборот. Иногда Джилл, Даг обращались к Джошу в женском роде. При быстром скипе иногда появлялись фразы (на долю секунды), которых не должно быть, также исправлено (закрыты тегом <end>) в LIN (затерянные в кошмаре) исправлено: перенос строк и слов (диалоги и титры). Убран серый (как будто неактивный) текст в записках/ основано на оригинальных файлах, теги открытия и закрытия теперь в других местах. исправлены ошибки о которых говорил пользователь форума (в теме, лень искать его ник, но он отписался, там около 10 ошибок или больше, не суть) подправлено имя Экселлы и Ирвинга. Раньше она была Экселла Ж ,сейчас Дж (можете исправить, если считаете это неправильным). Сейчас ИрвинГ, раньше был ИрвиН. вырезаны неиспользуемые текстуры игрой (ZOG, 1С). перерисован худ с английской версии на русскую (автор оригинала неизвестен)