-
Featured
-
Последние сообщения
-
By rohindanil · Posted
Ну вы хотя бы тут ссылку на опрос оставили бы, когда его проводили, а то многие люди только сейчас об этом услышали. Лучше, действительно устроить опрос тут. -
“она полностью переведена, но местами без редактуры”/
Если и есть английские слова, то это уже текстуры, которые надо выдергивать отдельно, что, кстати, и делается. -
Опять 4 часть, да сколько можно?
-
Перевод все хуже, без контекста переводить крайне неудобно, а как перемещаться быстро по игре — непонятно. В игре найдена консолька: Из полезного — можно ускорять игру и быстро-быстро скипать все анимации. А вот как ходить по сценам — не ясно. Пробовал расковырять сейвы. Они зачем-то пожаты в LZ4, а потом упакованы в фирменный контейнер cub. И создается впечатление, что Матрешка при старте читает почти все сцены, и дампит их целиком в сохранение, так что по идее, весь стейт игры, включая все уровни, можно вынуть из одного только сохранения. С одной стороны это круто, когда в одном файле есть все нужное. С другой стороны — непонятно как это разгребать и что с этим вообще делать, ибо там явно сериализуется какое-то свой язык, а у объектов динамические методы. Очень радует количество неравнодушных этому переводу. Большое спасибо всем за текущую поддержку. Люди, тут есть вообще хоть кто?
-
By pipindor666 · Posted
Да я вроде бы, я точно не помню уже, там дохрена пришлось переносить в DLL файл, но не факт что всё нашлось, возможно в ПК версии намного больше строк. -
@Денис Печатнов так вы про сопоставление скажете?) распаковать и собрать звук проблем нет, да и сделано уже. а вот как его с текстом сопоставить нашёл кто-то? Я пока не особо ковырял правда, но имена файлов озвучки не нашёл, чтобы все сопоставить с текстом.
-
Февральское обновление, сформировано и отправлено разработчику досрочно: - включает в себя перевод основных надписей в двух последних на сегодняшний момент сюжетных заданий. (уж даже и не знаю каким чудом удалось наконец пройти пред последний уровень) - добавлен ещё 1 не большой кусок перевода энциклопедии - мелкие исправления Пока не знаю будет ли возможность посмотреть и отредактировать какие-то сюжетные задания целиком — это к сожалению зависит исключительно от внешних факторов. Если будет такая возможность — будет выпущено ещё одно обновление перевода
-
By Pavel Khezin · Posted
@GeNach да как бэ нет, ошибочка. Мы в 3-4 человека за почти 2 недели ФФ13-3 до 40% почти перевели. Тут тоже нас 3-4 человека уже есть. Будет спрос, так быстро дело пойдёт.
-
-
Recent Status Updates
-
Здравствуйте! Не так давно вышел гигантский бесплатный мод для Fallout: New Vegas - The Frontier/Фронтир. По размеру, он как основная игра, если не больше. Как многие пишут “Frontier можно считать полноценной уникальной неофициальной игрой серии Fallout.”· 1 reply
И хотелось бы узнать, такие проекты переводите на русский?
-
Даров.· 0 replies
Есть
Ashes of the Singularity: Escalation Edit Нет Нет Canyon Capers Edit Нет Нет Puzzle Chronicles Edit Нет Нет Huntsman - The Orphanage Halloween Edition Edit Нет Нет Three Dead Zed Edit Нет Нет Warhammer 40,000: Sanctus Reach Edit Нет Нет RollerCoaster Tycoon Classic Edit Нет Нет Redeemer Edit Нет Нет Mages of Mystralia Edit Нет Нет DiRT Rally 2.0 Edit Нет Нет Little Inferno Edit Нет Нет And Yet It Moves Edit Нет Нет Divine Divinity Edit Нет Нет Beyond Divinity Edit Нет Нет Toki Tori 2+ Edit Нет Нет Tiny Troopers Edit Нет Нет Evergarden Edit Нет Нет 11-11 Memories Retold Edit Нет Нет Regular Human Basketball Edit Нет Нет Fluffy Horde Edit Нет Нет Sword Legacy Omen Edit Нет Нет My Time At Portia Edit Нет Нет Shenmue I & II
-
Popular Contributors