Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышла ультимативная сборка переводов Doom 3: BFG Edition

Рекомендованные сообщения

121113-1.jpg

Судя по руководству, работа проведена большая.


Fabler и Y-Dr. Now выпустили ультимативный русификатор для шутера Doom 3: BFG Edition.

121113-1.jpg

Судя по руководству, работа проведена большая:

  • Перевод текста в Doom 3 и Resurrection of Evil был взят из версии от «1С», примерно 15% текста было переписано. Озвучка тоже взята у «1С».
  • Lost Mission был переведен с нуля, текст не всегда соответствует озвучке от Mechanics VoiceOver — она тоже включена в сборку.
Цитата

«Причина проста: озвучка сделана на основе перевода среднего качества, изобилующего множеством ошибок и искажений терминов».

  • Наконец, в сборку включен мод DOOM-BFA. Среди прочего, он добавляет в игру поддержку субтитров — они тоже переведены с нуля

134938-3556549110_preview_20250824130144

134938-3556549110_preview_20250629225240

134938-3556549110_preview_20250824130349

134938-3556549110_preview_20250824131459

134938-3556549110_preview_20250824132417

134938-3556549110_preview_20250826230437

134938-3556549110_preview_20250826225348

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия DFG была интересна тем, что её адаптировали под 3д мониторы, но в остальном она полностью проигрывает версии Doom3 HD Revision 2011

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смутно помню, как в 2003-2004 запускал демку Doom 3 на первом компе — pentium 4, 512 mb ram, nvidia fx5200. Было слайд-шоу. Но когда игра вышла, она вроде шла получше.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Trace of Riddles сказал:

Ачивки в gog версии будут работать? 

Достижения работают за счёт библиотеки OpenPlatform
https://github.com/MadDeCoDeR/Open_Platform

В описании библиотеки указано “ Open Platform is a wrapper/interface library for online platforms (eg. Steam,GOG) ”
Т.е. по идее должны и в gog заработать. Но сам установщик русификатора рассчитан на определение пути в steam-версии игры и библиотека open platform там настроена под steam. Что там с ней надо делать, чтобы и gog достижения заработали, я не знаю. Ну и чтобы это протестировать, нужно иметь игру в библиотеке gog и запустить через gog galaxy, ну или как там достижения реализованы. Не знаю. У меня только steam-версия игры. Поэтому этот русификатор рассчитан на работу со steam-версией. Но судя по описанию open platform, если эту штуку как-то настроить, то с ней и gog достижения должны заработать.

Для steam там добавляется текстовый файл со steam-id игры. Возможно для gog тоже нужно создать какой-то файл с настройками. Я не нашёл документации на эту тему. Поэтому может быть там итак всё заработает, а может надо настроить.

p.s. — если кто не понял — этот русификатор сделал я.

Изменено пользователем Doom_rulit
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.09.2025 в 14:05, SerGEAnt сказал:

«Причина проста: озвучка сделана на основе перевода среднего качества, изобилующего множеством ошибок и искажений терминов».

Ладно )

Кстати, озвучка от 1с топовая была, вроде даже закордонном это признали в своё время, что она лучше чем оригинальная. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Egor007 сказал:

Кстати, озвучка от 1с топовая была, вроде даже закордонном это признали в своё время, что она лучше чем оригинальная. 

Озвучка от 1с тоже не идеальна. Отдельные аудиожурналы там прочитаны с выражением и эмоциями, а отдельные прочитаны монотонно и уныло, будто актёрам озвучки дали одну попытку на запись сразу после первого прочтения текста. А в Resurrection of evil на первом уровне в кат-сцене вообще накосячили. Там пара реплик, которые в английской версии произносит морпех, на русском озвучена женским голосом героини, которая раздаёт задания, хотя даже файл со звуком называется marine что-то там. Я кстати создавал не только русские субтитры, но потом и английские сделал, отдельным модом. И пока их делал — слушал каждый звуковой файл с озвучкой и в английской версии и в русской. И потом тестировал каждый уровень по десятку раз. Поэтому знаю о чём говорю. Английская озвучка там на более профессиональном уровне. А в русской работа отдельных актёров выполнена хорошо, а отдельных — сделана “на отвали”. Похожие голоса никто даже не пытался подбирать. И повторять эмоции с интонациями тоже. В 2004 году, когда делали ту озвучку, индустрия игровых локализаций была на зачаточном уровне.

Что касается цитаты про озвучку на основе перевода с кучей ошибок — эта фраза относится к фанатской озвучке lost mission, которую фанаты переводили на слух в 2016 году. Именно эта попытка перевода на слух и привела к появлению ошибок. А тот факт, что переводили те, кто даже не смотрел на остальной перевод игры и озвучку от 1с, привело к появлению ещё большего количества ошибок в виде искажения терминов. Ну и эта озвучка, настолько я помню, делалась бесплатно на энтузиазме в свободное время на скорую руку.
Именно поэтому субтитры для lost mission в этом русификаторе сделаны не по фанатской озвучке lost mission, а по исходной английской с добавлением правильно переведённых мест из фанатской озвучки. Потому что в 2025 году появились нейросети, которые распознают английскую речь и преобразуют в текст с точностью почти 95%. И такой текст перевести правильно гораздо проще, чем переводить на слух, будучи русскоязычным человеком.
А прикол фанатской озвучки lost mission в том, что несмотря на то, что текст, который зачитывают актёры переведён с кучей ошибок, сама работа актёров хорошая. Они реально пытались повторить акценты, интонации и эмоции английского оригинала. В отличие от озвучки от 1с.
Т.е. в фанатской озвучке lost mission есть старания актёров, а в озвучке от 1с есть более качественный перевод. В субтитрах же для выравнивания качества перевода lost mission сделано так, что они исправляют те места, где накосячили в переводе для озвучки.

Изменено пользователем Doom_rulit
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.09.2025 в 18:33, SamhainGhost сказал:

Смутно помню, как в 2003-2004 запускал демку Doom 3 на первом компе — pentium 4, 512 mb ram, nvidia fx5200. Было слайд-шоу. Но когда игра вышла, она вроде шла получше.

Одна из моих любимейших игр. Именно оригинал 2004 года. Как же я пускал на неё слюни когда читал превью про неё в игровых журналах, но к сожалению на момент выхода железо не потянуло её.

Спустя год помню купили с батей новую видеокарточку и я наконец смог сам лично поиграть в Doom 3.

Моей радости не было предела, как же я боялся и в то же время восторгался этой игре — на тот момент смесь экшена и хоррора было чем-то крышесносным.

Ещё через некоторое время F.E.A.R вышел…

Скрытый текст

i?id=0a98e6e9a4f273b19ae8af4c7b2a30b5_l-

 

Изменено пользователем lordik555
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.09.2025 в 07:17, lordik555 сказал:

F.E.A.R

Я его даже сейчас периодически запускаю, враги — это просто супер, особенно на сложности, их поведение и так далее. 

Как будто с живыми людьми воюешь, ничего подобного я прям не видел сейчас. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.09.2025 в 21:41, Egor007 сказал:

Ладно )

Кстати, озвучка от 1с топовая была, вроде даже закордонном это признали в своё время, что она лучше чем оригинальная. 

Всё там хорошо, только душекуб очень плохо озвучен.

В 14.09.2025 в 20:01, Doom_rulit сказал:

Достижения работают за счёт библиотеки OpenPlatform
https://github.com/MadDeCoDeR/Open_Platform

В описании библиотеки указано “ Open Platform is a wrapper/interface library for online platforms (eg. Steam,GOG) ”
Т.е. по идее должны и в gog заработать. Но сам установщик русификатора рассчитан на определение пути в steam-версии игры и библиотека open platform там настроена под steam. Что там с ней надо делать, чтобы и gog достижения заработали, я не знаю. Ну и чтобы это протестировать, нужно иметь игру в библиотеке gog и запустить через gog galaxy, ну или как там достижения реализованы. Не знаю. У меня только steam-версия игры. Поэтому этот русификатор рассчитан на работу со steam-версией. Но судя по описанию open platform, если эту штуку как-то настроить, то с ней и gog достижения должны заработать.

Для steam там добавляется текстовый файл со steam-id игры. Возможно для gog тоже нужно создать какой-то файл с настройками. Я не нашёл документации на эту тему. Поэтому может быть там итак всё заработает, а может надо настроить.

p.s. — если кто не понял — этот русификатор сделал я.

Плохо конечно что вопрос не закрыт, но я тем не менее выбью все ачивки → поставлю русик → перепройду всё ещё раз, переводы и озвучки очень хорошие

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго дня!

Кто проверял этот русификатор, кстати очень достойный, достижения в стим работают?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, LordKIN сказал:

Всем доброго дня!

Кто проверял этот русификатор, кстати очень достойный, достижения в стим работают?

Моего мнения конечно никто не спрашивал и вообще оно мало кого интересует, но просто отпишусь — играйте не в ачивки, а в игры. Так вы получите больше удовольствия от игры :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, lordik555 сказал:

Моего мнения конечно никто не спрашивал и вообще оно мало кого интересует, но просто отпишусь — играйте не в ачивки, а в игры. Так вы получите больше удовольствия от игры :blush:

Как ни странно, я полностью согласен. 

Меня интересует технический вопрос работоспособности русификатора. Это разные вещи)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор обновлён до версии 2.0.2 (ссылка в руководстве по игре в steam).
В новой версии третий компонент, реализующий поддержку субтитров и достижений — порт Doom bfa пересобран из исходников на основе версии 1.4.0, вышедшей в начале этой недели. Ранее использовалась бета-сборка 1.3.2 от августа этого года. В новой версии порта исправлены проблемы с HDR и тенями персонажей на видеокартах nvidia. Также заявлено повышение стабильности работы порта. Кроме того, теперь в сборку с русификатором добавлен мод для Doom bfa, возвращающий поддержку EAX, которая была в Doom 3 (2004) и  которую удалили разрабы игры из  BFG Edition.
Если кто не в курсе — EAX даёт объёмный звук. Т.е. звук становится более реалистичным и чётко слышны различия между большим открытым ангаром и тесными помещениями. С первого уровня заметна разница.
 
Также там в новой версии улучшена поддержка модов для Doom1 и Doom2. Что касается русификации как таковой, она также немного подправлена. В нескольких местах субтитров были пропущены или перепутаны слова и субтитры к видеоролику про пулемёт почему-то оставались английскими. Теперь всё это исправлено.

По большей части обновление выпущено из-за багов с тенями и hdr, из-за которых некоторые экраны в игре были слишком яркими. Теперь всё нормально выглядит. Хотя и в прошлой версии можно было просто выключить Hdr)
Кстати вроде как пропали небольшие подтормаживания, которые были при включении адаптивной вертикальной синхронизации вместо обычной и эксклюзивного полноэкранного режима вместо режима без рамок. По крайней мере я попереключал эти настройки и fps там перестал просаживаться. А раньше были просадки. 

Достижения steam по-прежнему работают) И раньше работали. Я даже нашёл на youtube пару прохождений со своим русификатором. Там много раз видел как достижения засчитываются. Но и конечно сам запускал игру со своего второго аккаунта steam, которому через семейную группу передавал доступ в игру. Достижения также прекрасно выдаются (на моём основном аккаунте достижения давно получены).
Чтобы поставить эту версию русификатора вместо прошлой — удалите сначала старую. Там есть восстановление заменяемых файлов из бекапов при удалении.

Скрытый текст

 (отображается и в установщике русификатора тоже):

29.11.2012 - Первая версия русификатора. 
05.01.2013 - обновление шрифта.
30.01.2016 - исправление ошибки на уровне exis2, теперь перед установкой русификатора можно создать бекап файлов
04.02.2016 - добавлен перевод меню и названий уровней классических Doom, пара мелких доработок перевода Doom 3.
15.03.2016 - исправлена проблема в некоторых местах, где текст, написанный большими буквами не влезал в экраны внутриигровых панелей.
26.12.2016 - Надпись Доска объявлений теперь записана маленькими буквами в связи с присутствием в ней большого твёрдого знака, который заменялся значком * в игре из-за особенностей шрифта. Также исправлена опечатка с лишней запятой.
08.07.2017 - в установщике убрано дублирование названия папки при выборе другой стим-библиотеки.
Изменён механизм определения папки с игрой. В классических играх Doom 1 и Doom 2 заново перерисованы все пункты меню с применением нового красного русского шрифта. Теперь все буквы выглядят одинаково объёмными. Автор шрифта - -Julian "Kilian" Nechaevsky. За что ему спасибо.
Ранее использовался так же его шрифт конца 90-х годов, слегка модифицированный мной.
Также теперь используется обновлённая панель, отображающая патроны в игре от того же автора. 
22.03.2023 - пересобран установщик, изменён механизм определения места установки игры.
24.08.2025 - версия 2.0: Обновлены все шрифты. встроен порт Doom bfa, добавлены русские субтитры. встроен перевод Doom 1 и Doom 2. Теперь работают достижения в steam.
28.08.2025 - формат дат в письмах унифицирован. Теперь везде даты записаны через точку, а не дефис.
02.09.2025 - в русификатор встроен обновлённый exe-шник порта Doom bfa, исправляющий белый шум на мониторах, появлявшийся у обладателей видеокарт nvidia
13.11.2025- собран новый exe-файл порта Doom bfa в связи с выходом обновления порта, повышающего стабильность и убирающего баги с тенями и hdr. Также повысилась стабильность работы порта.

 

 

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • посмотрел бегло. музыка в игре крутая, гг страшненькая, моделька её мамки почти 1 в 1 с ней. так попробовал на “скорую руку” нашёл какой-то текст, с диалогами вроде норм. а вот с предметами, голосовые сообщения, и т.д... “бида-пичаль”, на мелкие файлики разбито всё. + может ещё какой текст пропустил, особо не смотрел. с шрифтами морочиться не стал взял первый попавшийся. вот что получилось:
        мне такого мучения в Grimshire хватает. ну а так реально, дерзайте.
      п.с. что-то норм хостинг картинок заблочили в РФ зайти не смог, обычно его использовал.
    • Странная логика. Ютуб у части пользователей из России не работает. Сегодня, к слову, вообще какой-то писец настал, пишут. Запирать фестиваль только на ютубе, не давая альтернатив в виде ВК или рутуба — не лучшее решение для мероприятия, ориентированного ра российских геймеров.
    • Прошлый не помню, да и этот вероятно скоро забуду. Я о том что оба никак что ли, сложно? 
    • Тут из раздела мема с азиатским парнем пытающися найти разницу на меленькой бумажке
    • Именнно рассчитан поэтому ютуб,если был не расччитан был бы рутуб.
    • по разным оценкам от 2% до 10%. Я взял идеальный вариант. Если брать больше процент, то продажи еще хуже.  фестиваль это тоже реклама, и если ты фестиваль закрыл и забыл, то какая реклама тогда нужна, чтобы не закрыть  не забыть? И всмысле новая фишка с ютубом? На прошлом фестивале тоже ютуб был. Нет. Во первых, я не очень понимаю смысла демо для маленьких инди. Во вторых, я нуб, который впервые делает игру, который скипнул, практику очень мелких игр как на мобилки типо Angry Birds, и сразу пошел делать что-то чуточку сложнее, кому я там нужен? В третьих, я постоянно всё переделываю и меняю. Например ночью менял отображение выбранных кнопок в UI, добавил небольшое увеличение кнопки и шрифта когда выбрана кнопка в плавном формате(ну как в нормальных проектах, от нормальных студий), где то заменил иконки на более красивые, добавил некоторым нпс дополнительные анимации во время диалогов, сделал индивидуальные подсказки, не просто одну на всех “Нажми Е чтобы взаимодействовать”, а “Нажми Е, чтобы толкать/открыть/сесть в вагонетку и т.д.”, Ну и кароче визуальная часть тоже постоянно меняется, так что даже трейлер делать, особо нет смысла, потому что игровая версия будет сильно отличаться. Не говоря уже о какой то демоверсии, потому что там все полировать надо, например вот мы говорили про ящик, у него проверка на препятствия была даже на коллайдеры которые не физические а просто триггеры, и получалось что ящик мог упереться в пустоту и нельзя его подвинуть было в ту сторону, я этого тогда не заметил, позавчера поправил, заодно выравнял точно по центру граней постановку игрока когда он собрался его толкать, пофиксил предметы, которые игрок если пытался подобрать просто исчезали если инвентарь был полон, теперь они не исчезают, а при попытке их подобрать появляется сообщение о том что Inventory is full. Ну в общем, дофига багов еще и просто что нужно переделывать.  
    • Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия. Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного. Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025.  Скачать: Google | Boosty Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте то, что распаковали. 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс. P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)    
    • Собираешься свою демку или трейлер выложить там? Полагаю, несколько наивно надеяться на то, что всего лишь одного фестиваля будет достаточно для рекламы. К тому же меня терзают смутные сомнения, что подобные мероприятия интересны больше массам людей, нежели всё-таки людям, которые пытаются завести знакомства с другими разрабами и потенциальными источниками финансирования. Всё-таки как шоу — это такое себе, на мой скромный взгляд, то есть эта реклама, но другого рода, не для улучшения продаж, а скорее уж для иных целей.
    • Русификатор обновлён до версии 2.0.2 (ссылка в руководстве по игре в steam).
      В новой версии третий компонент, реализующий поддержку субтитров и достижений — порт Doom bfa пересобран из исходников на основе версии 1.4.0, вышедшей в начале этой недели. Ранее использовалась бета-сборка 1.3.2 от августа этого года. В новой версии порта исправлены проблемы с HDR и тенями персонажей на видеокартах nvidia. Также заявлено повышение стабильности работы порта. Кроме того, теперь в сборку с русификатором добавлен мод для Doom bfa, возвращающий поддержку EAX, которая была в Doom 3 (2004) и  которую удалили разрабы игры из  BFG Edition.
      Если кто не в курсе — EAX даёт объёмный звук. Т.е. звук становится более реалистичным и чётко слышны различия между большим открытым ангаром и тесными помещениями. С первого уровня заметна разница.
       
      Также там в новой версии улучшена поддержка модов для Doom1 и Doom2. Что касается русификации как таковой, она также немного подправлена. В нескольких местах субтитров были пропущены или перепутаны слова и субтитры к видеоролику про пулемёт почему-то оставались английскими. Теперь всё это исправлено.

      По большей части обновление выпущено из-за багов с тенями и hdr, из-за которых некоторые экраны в игре были слишком яркими. Теперь всё нормально выглядит. Хотя и в прошлой версии можно было просто выключить Hdr)
      Кстати вроде как пропали небольшие подтормаживания, которые были при включении адаптивной вертикальной синхронизации вместо обычной и эксклюзивного полноэкранного режима вместо режима без рамок. По крайней мере я попереключал эти настройки и fps там перестал просаживаться. А раньше были просадки.  Достижения steam по-прежнему работают) И раньше работали. Я даже нашёл на youtube пару прохождений со своим русификатором. Там много раз видел как достижения засчитываются. Но и конечно сам запускал игру со своего второго аккаунта steam, которому через семейную группу передавал доступ в игру. Достижения также прекрасно выдаются (на моём основном аккаунте достижения давно получены).
      Чтобы поставить эту версию русификатора вместо прошлой — удалите сначала старую. Там есть восстановление заменяемых файлов из бекапов при удалении.    
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×