Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Просто есть люди, такие как я или VOV599 которые хотят играть, да. Вот я например могу потерять интерес к игре пока жду этот перевод. По этому, считаю что лучше всегда иметь хоть какой-то сейчас для себя. Кто может ожидать - это конечно дело его.

Вот я 1 проходил, и мне было хреново от мысли что ко 2 я приступить не смог сразу после прохождения. Та и перевод более менее приемлемый получился (как для машинки, кроме он/она), а баги прям здесь в теме нашли - и сразу починили. Ну и редактурой может заняться каждый. Считаю, что метод постепенного обновления - лучший, чем ждать релиза когда-то.

Изменено пользователем Stamir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, VOV599 сказал:

Нууу тут вопрос времени я вот не умею ждать, уже есть перевод 10 части но ее нельзя трогать пока колд стилл весь не закрою

 ждали гораздо дольше,осталось месяц от силы подождать и будут все переводы на все части,совсем недавно об этом и мечтать не приходилось)

что бы не ждать прошел снова трилогию Sky,и вот уже почти закончил зиро) пока азуру и кс1 пройду..как раз со 2 и далее части будут еще более качественные переводы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Stamir иногда можно и не дождаться))) Сколько проектов было так свёрнуто… также и исходники потом “теряются” по тем или иным причинам, взять к примеру Grandia 2 HD Remaster, что занимались FaceOFF.  RoadWarden за 1,5 года перевели на 45,7%, Luchik сделала за 10 дней перевод с нейросетью(+ещё правки в течении месяца о фидбекам). Хорошо, что сейчас ии способна на качественные переводы(относительно гуглтранслит). И остаются только технические сложности..

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня ломка я опенинг cold steel 3 уже 40 раз смотрю

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Svetoch932 Они вроде бы и так переведены были, у меня фразы на русском выскакивают. Или ты что-то другое имеешь в виду?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Stamir скорее всего он скачал русик со страницы русификатора. А там Сержант выложил только scena и talk, без перевода имен, предметов и тд и тп. Те обновления короч которые я выкладывал.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ivdos так соберите полный комплект, а то шрифт там, русик там, обновлённая data.7z вообще на 3 странице)) И вызовите SerGEAnt , чтобы добавил в архив.:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allodernat В шапке версия 1.2 со всеми исправлениями, хотя там вроде ещё одно объявление за 15 сентября не критичное пока не запихнул. Потом позже объединю

Изменено пользователем Stamir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Stamir  я просто в оба архива заглянул, 

В этом в папке data.7z\data\scripts\scena\dat_us  от 15 сентября файлы, а в ToCS2 - RUS 1.2.zip от 10 сентября. Или я не там смотрю?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allodernat да, сначала 1.2 кидаешь и сверху потом обнову ivdos.

Я ещё возможно посмотрю на dat файлы ещё, нужно разобраться как string строки игры вытянуть безопасно для перевода, чтобы перевести имена и кнопки. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Stamir по опкодам, выборы на 107 опкоде. Имена неписей недопереведенные по 29 и 20.
Я там уже потихоньку пере перевожу, с исправлением пола у всех. Пока это относится только к scena и talk. Потом пройдусь по всему остальному.

Изменено пользователем ivdos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление русификатора v1.2.6:

Ссылки: Облако Mail | Google Drive

- Изменения: Актуальные исправления и перевод всех имён говорящих в диалогах и тексты кнопок.

Благодарю @ivdos за OP-коды, только за имена в диалогах отвечал 19 код, но он там в виде нескольких строк.
В общем, были переведены тексты в OP-кодах:

107 — Все внутриигровые кнопки.
31 — Меню с кнопками выбора.
29 — Имена (Только где они отображаются — хз).
19 — Имена в диалогах. Вот здесь, возможно что снова проскользнула подлянка, а может и нет, по этому если будут краши или вылеты — сообщайте. Дело в том, что там смешивались имена и внутриигровые строки — мой скрипт постарался отсеять все не подходящие (и при беглом взгляде действительно только имена перевёл).

В общей сложности было переведено 9000 строк. Имена главных героев я постарался указать как в русификаторе 1 части.
P.S. Я чуть позже постараюсь всё же попробовать достать текстуры и перерисовать UI на русский.

Изменено пользователем Stamir
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Stamir пардон глаза замылились. Чет я выше 20 не посмотрел.

Скрытый текст

#Проверяем если выше есть алиас для спикера.
if (row_idx-5) > 0:
     alias_row = rows[row_idx-5]
     if alias_row[1] == 29 and isinstance(alias_row[2], str) and len(alias_row[2]) > 0:
        speaker_id = alias_row[2]

def handle_functions_row(current_func_name: str, rows: list, row_idx: int, names: dict) -> dict:
        i = 1
        while row_idx + i < len(rows):
            next_row = rows[row_idx + i]
            if next_row and next_row[0] == "FUNCTION":
                break
            # 19 опкод Определяются имена НПЦ и их айдишники
            if len(next_row) > 4 and next_row[1] == 19 and isinstance(next_row[4], str) and isinstance(next_row[2], int):
                name = next_row[4]
                name_id = next_row[2]
                if int(name_id) is not None and name is not None:
                    try:
                        #print(name)
                        names[name_id] = name
                    except ValueError:
                        #print(ValueError)
                        pass
            if isinstance(next_row[1], int) and next_row[1] == 20:
                if not isinstance(names.get(next_row[2], next_row[2]), str):
                    names[next_row[2]] = next_row[2]
            if isinstance(next_row[1], int) and next_row[1] == 26:
                try:
                    if not isinstance(names.get(next_row[2], next_row[2]), str):
                        del names[next_row[2]]
                except KeyError:
                    pass

            if isinstance(next_row[1], int) and next_row[1] == 61:
                if not isinstance(names.get(next_row[3], next_row[3]), str):
                    names[next_row[3]] = next_row[3]
            i += 1

        return names

 

Я тут просто всё подряд вытаскиваю, там где возможно строку с именем, где невозможно id, который использую для того, чтобы вытащить имя из names таблицы.
 

Цитата

29 — Имена (Только где они отображаются — хз).

Это алиасы. Используются в случае когда персонажу с айдишником у которого уже определено имя, допустим 0 — Rean, нужно дать временное имя типа Rean’s Voice.

Изменено пользователем ivdos
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      Sentimental Death Loop

      Метки: Приключение, Хоррор на выживание, Пиксельная графика, Протагонистка, Приключенческий экшен Разработчик: qureate Издатель: qureate Дата выхода: 28.07.2023 Отзывы Steam: 136 отзывов, 58% положительных  
      Переводом на русский switch-версии занимается  greg6
    • Автор: Олег Лебедевский
      Мир Щенячьего патруля

      Метки: Исследования, Песочница, Вождение, Приключенческий экшен, Кастомизация персонажа Разработчик: 3DClouds Издатель: Outright Games Ltd. Серия: Outright Games Дата выхода: 29.09.2023 Отзывы: 72 отзывов, 91% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×