Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

PATAPON 1+2 REPLAY

header.jpg?t=1752184810

Описание:

PATAPON — приключенческий экшен, в котором игрокам предстоит освоить игру на четырех барабанах, способных управлять милыми и загадочными патапонами. Исполните роль их бога и проведите их к Крайземелью!

Скрытый текст

Скриншот 0Скриншот 1Скриншот 2Скриншот 3

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт разбора ресурсов
-Настройки лежат открыто в sharedassets0.assets
-Остальной текст не найден
-Есть бандлы в streamingAssets, но большая часть не открывается, те что открываются текста я там не нашёл
-BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-be.738+af0cba7 + Xunitytranslator заработал и как раз текст захватывает
Как то так, может у кого лучше получится

@Alex Po Quest пока нет

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что разбирал для тайского.
На бандлах шифты.
Шрифты и мало текста в ассетах, не знаю весь ли.
Unity_Assets_Files\sharedassets0\Mono\Assembly-CSharp\Px.Media.Dat\LocalizeData.LocalizeData_00001
Шаблон для LocalizeData получился такой, я написал его вручную.
https://disk.yandex.ru/d/xBtaqWX9MQOxtQ
BepInEx также тянет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу взяться за перевод, всё-таки игра юности :). Но ещё не добралась до ресурсов)

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Хочу взяться за перевод, всё-таки игра юности :). Но ещё не добралась до ресурсов)

)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Segnetofaza сказал:

Хочу взяться за перевод, всё-таки игра юности :). Но ещё не добралась до ресурсов)

Привет, а с PSP никак нельзя вытянуть?

Изменено пользователем Nikkzi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Nikkzi сказал:

Привет, а с PSP никак нельзя вытянуть?

Я уже вытянула, но пока не понимаю куда их вставлять, у пк версии нашли только текст интерфейса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Я уже вытянула, но пока не понимаю куда их вставлять, у пк версии нашли только текст интерфейса.

Может через ИИ какой попробовать? Закинуть ему файлы, вдруг найдёт :bow:

34 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Я уже вытянула, но пока не понимаю куда их вставлять, у пк версии нашли только текст интерфейса.

Дипсик говорит:
 


“Основные форматы файлов:

Игры серии Patapon обычно хранят данные в .bin, .pak или других архивных форматах.

В ремастере могут использоваться PS4/PS5-специфичные форматы (например, .psarc), но иногда файлы остаются в незашифрованном виде.

Пути к файлам (если игра распакована):

На ПК (если игра доступна через эмулятор или порт):

text
/game_directory/data/text/  
/game_directory/locale/  
/game_directory/res/  
На консолях (PS4/PS5) файлы могут быть в папке game.rif или внутри data.psarc.

Как извлечь тексты:

Попробуйте инструменты для распаковки архивов PS4 (например, PS4 PKG Tool или psarc-tools).

Если игра использует стандартные форматы, могут помочь QuickBMS с соответствующими скриптами.”


Мб действительно попробовать скачать версию для PS4 и там еще посмотреть…. Я вчера на нинку скачал, но там всё по другому…..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Segnetofaza сказал:

Я уже вытянула, но пока не понимаю куда их вставлять, у пк версии нашли только текст интерфейса.

По этому архиву сделал анализ через ии.
https://drive.google.com/file/d/1UWS4Jg9pJPZXEo6uYJi4pNODQ0u0tLui/view?usp=sharing

 

Отлично, я посмотрел твой архив с файлами из Patapon 1+2 Replay. Вот что удалось выяснить:

1. Структура файлов

В архиве есть несколько ключевых типов данных:

  • .bin-файлы — скорее всего, содержат игровые данные, включая тексты.

  • .stex — текстуры (скорее всего, не связаны с языком).

  • .smdl — 3D-модели.

  • .sarc / .sdat — могут быть архивами с текстами или скриптами.

2. Где искать тексты?

Судя по структуре оригинальных Patapon, языковые файлы могут быть в:

  • message.bin / text.bin — если есть такие файлы, они могут хранить диалоги.

  • *.sdat — иногда содержат зашифрованные строки.

  • *.sarc — архивный формат, внутри могут быть текстовые данные.

3. Как извлечь тексты?

Попробуй следующие инструменты:

  • QuickBMS + скрипты для Sony (например, ps3_sdat.bms или ps4_psarc.bms).

  • SARCExtractor (если файлы в .sarc).

  • HxD (Hex Editor) — можно вручную поискать строки (например, фразы на японском/английском).

4. Что дальше?

Если хочешь, можешь:

  • Скинуть конкретный файл (например, message.bin), и я попробую разобрать его структуру.

  • Попробовать распаковать через QuickBMS и прислать результат.

P.S. Если у тебя есть пример текста из игры (например, фраза на английском/японском), это поможет быстрее найти кодировку и расположение строк в файлах.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nikkzi , самая главная проблема, это нахождение текста в ПК версии, то бишь на unity. А то, что вы сейчас расписываете, совершенно к делу не относиться.

Изменено пользователем parabelum
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, parabelum сказал:

@Nikkzi , самая главная проблема, это нахождение текста в ПК версии, то бишь на unity. А то, что вы сейчас расписываете, совершенно к делу не относиться.

Я покопался глубже вместе с ии + архив пк версии с торрнета, добрался до пути
C:\Games\PATAPON12_REPLAY\PATAPON12_REPLAY_Data\StreamingAssets\aa

Там файл catalog.json
Ии разобрал фрагмент, сейчас пишет:

 

Из предоставленного фрагмента catalog.json становится ясно, что игра использует шифрованные AssetBundle и систему CRIWARE для управления ресурсами. Вот как действовать:

Ключевые находки в файле:
Шифрованные ассет-бандлы:

json
"m_Id":"EncryptedAssetBundleProvider"
Тексты скорее всего упакованы в .bundle-файлы с защитой.

Использование CRIWARE:

json
"m_Id":"CriWare.Assets.CriResourceProvider"
Аудио/видео ресурсы (но может влиять и на тексты).

Основные пути:

json
"m_InternalIds":["{UnityEngine.AddressableAssets.Addressables.RuntimePath}"]
Ресурсы загружаются из папки StandaloneWindows64.

Пошаговая инструкция по извлечению:
1. Найдите AssetBundle-файлы
В папке StandaloneWindows64 ищите:

*_text.bundle

localization_*.bundle

*.assets (возможен гибридный вариант)

2. Инструменты для дешифровки:
AssetStudio (с поддержкой шифрованных бандлов):

Запустите и выберите Load from folder → укажите StandaloneWindows64.

В фильтрах выберите TextAsset.

Попробуйте утилиты для CRIWARE:

bash
python3 cri_unpack.py encrypted.bundle
Если файлы не читаются:

Возможно, нужен ключ дешифровки (ищите в globalgamemanagers.assets).

3. Альтернативные варианты:
Проверьте EXE-файл игры через dnSpy на наличие встроенных строк.

Ищите .csv или .xml в подпапках StreamingAssets.

Если ничего не найдено:
Проверьте логи игры:

Включите Developer Mode в настройках.

Ищите файлы Player.log (обычно в AppData/LocalLow).

Запросите ключ дешифровки:

На форумах (например, Xentax) часто выкладывают ключи для популярных игр.

 Что нужно от вас:
Скриншот содержимого StandaloneWindows64 (хотя бы 10 первых файлов).

Попробуйте открыть любой .bundle-файл в HEX-редакторе (HxD) — первые 20 байт могут указать на тип шифрования.

P.S. Если найдете файл с названием encryption.key — это решит все проблемы! 

В папке StandaloneWindows64 полный хаус с названиями, сейчас загружу её в ии, мб найдёт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

2. Инструменты для дешифровки: AssetStudio

Asset Studio не работает с закодированными бандлами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, parabelum сказал:

Asset Studio не работает с закодированными бандлами.

Судя по содержимому папки StandaloneWindows64, локализация действительно хранится в зашифрованных Asset Bundle. Вот что удалось обнаружить:

 Ключевые находки:

  1. Файлы локализации:

    • assets_all_XX.bundle (где XX = jp/en/ru и т.д.) - основной кандидат

    • sharedassets_XX.bundle - могут содержать UI-тексты

    • Файлы с именами text_, font_, localization_

  2. Особенности:

    • Используется CRIWARE Encryption (видно по заголовкам файлов)

    • Размеры файлов (50-300MB) соответствуют упакованным текстовым данным

 Инструкция по извлечению:

  1. Скачайте эти инструменты:

    markdown
     
    Copy
     
    Download
    - AssetStudio v0.16.47+ (https://github.com/Perfare/AssetStudio)
    - UnityEX (https://github.com/SergeyMakeev/UnityEX)
    - CRI Packed File Decryptor (на Xentax Forum)
  2. Попробуйте открыть в AssetStudio:

    • Запустите программу

    • File → Load file → Выберите любой *_en.bundle

    • Если просит ключ - попробуйте стандартные для Sony:

      hex
       
      Copy
       
      Download
      0x00000000000000000000000000000000
  3. Если не работает:

    • Откройте файл в HxD Editor

    • Проверьте первые 16 байт (возможен XOR-шифр)

    • Попробуйте утилиту PS4AssetBundleDecryptor

Важные замечания:

  1. Файлы catalog_*.json содержат манифест, но сами тексты в бинарниках

  2. Для Patapon характерно хранение текстов в:

    • assets_all_jp.bundle (японская версия)

    • assets_all_en.bundle (английская)

 Что можно сделать дальше:

  1. Попробуйте найти xor key через анализ:

    • Поиск повторяющихся структур в файлах

    • Сравнение jp/en версий одного файла

  2. Если нужно именно русская локализация - проверьте наличие _ru.bundle

P.S. Если ни один метод не сработает - можно попробовать дизассемблировать GameAssembly.dll через Ghidra для поиска ключа дешифровки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      LEGO Batman: Legacy of the Dark Knight

      Метки: Открытый мир, Супергерои, Приключенческий экшен, По комиксу, 3D-платформер Платформы: PC XS PS5 SW2 SW Разработчик: TT Games Издатель: Warner Bros. Games Серия: WB Games Дата выхода: 22 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1464 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну и смысл тогда было что-то делать, тем более судя по всему заменил не один шрифт, чтобы потом ничего не выложить для тех кто возможно подхватить инициативу и переведёт текст игры?) У тебя ж по сути есть data.win с кириллическими шрифтами. Сам подумай тут не сайт был был с переводами, а перекати поле. Все бы делали и ничего не выкладывали  Форум же не просто так существует. А так ты “о глядите как могу”. И картинку покажу.  
    • Плохо, потому что это означает, что никакого личного опыта просто нет, есть некоторый миф и все его повторяют, впрочем это и так было понятно. Вот сколько не интересуюсь никто примеры из личной жизни не приводит. Ужас-ужас, не доделано, играть невозможно, только хуже стало.. где? Кому? Не понятно.  Так то среди обычных игр, я это уже говорил, того, во что играть не хочется очень много, и даже по тому, что они якобы вышли в релиз, а мы тут говорим, что если в РД есть плохие игры, то все, тоска печаль. Они везде есть, у тебя есть просто теория о том, что они плохие из-за РД. Нет они плохие просто так, есть плохие игры, есть хорошие, РД вообще  на качество игры никак не влияет, это просто маркер. Вроде когда скидка есть, а ее на самом деле нет или что игра инди, а на самом деле у игры есть издатель. Или даже что это просто рогалик…  или в стиле аниме. Потому что есть игры, где РД — означает что она забагованная в хлам. Есть — что означает что она не доделанная. Есть — когда у игры не полная сюжетка. А иногда — это значит просто, что разработчики решили она выйдет в релиз только когда они на нее забьют и все. Что РД, что ни РД, никого ни к кому это не обязывает вообще. По игре сразу видно, будет она в релизе хорошая или нет. Шансов на то, что ее не доделают очень мало, как быть сбитым автомобилем. Т.е риски есть, но на практике это случается очень редко. При этом РД пользователи сами себе с удовольствием продают. Выходит альфа-бета-гамма-дельта игры, если она относительно популярная, а доступ закрытый — перепродажа будет ой как недешево стоить и будут покупать.))) Ну и опять же “на слух больше негативных историй”, я  уже понял что у тебя особо нет личного опыта, в этой теме никто конкретно, кроме Пионера примеров не привел, а Пионер привел не тоже самое, а примерно, когда никакой плашки РД и в помине нет… так что получается и релизной версии игры набманули? Не может такого быть  Вот и выходит, что плашка РД хоть нам о чем то и говорит, все остальные — релиз не релиз, не говорят ни о чем по сути. Там тоже может быть не законченная история, потому что разработчики не придумали и сделали тяп ляп и падение качества может быть, а может быть его рост далее и багов может быть море и исправлены они могут не быть и прочее прочее.. Никаких нигде гарантий.  Я из личного опыта тебе говорю, нет ни одной РД которую я хотел бы вернуть, потому что она испортилась, я такие комменты вижу, НО у людей там столько часов, что они просто наигрались и уже откровенно занимаются фигней. Даже если положить, что они правы и игра стала хуже, у тебя там 200 часов КАРЛ, какой возврат? Сюжетных же РД раз два и обчелся, многие из них доделаны, D:OS ы и BG3 Hadesы и так далее, есть ли что не доделано и не будет — возможно, думаю и возврат там легко оформить. Одно дело бесконечная игра в РД, другое дело сюжетная. Думаю тут вполне себе гарантии у людей имеются и оценить это не сложно.
    • На странице ТФ2 https://store.steampowered.com/app/440/Team_Fortress_2/ Состоялся анонс лан турнира в Москве  https://steamcommunity.com/app/440/eventcomments/836125423060407365?snr=1_5_9_ Пойдем читать комменты)))
    • *** Кстати говоря насчёт это фразы “Не туда идёшь девочка моя”, после которой ваше сердечко не выдержало и вы выключили Хоть она и своеобразная, но вот эта фраза на английском. Я же переводил с французского, но в принципе французский и немецкие переводы делались с английского, так что имеем, что имеем. На японском ничего подобного нет, но перевод на то и перевод, я не ставил целью абсолютного редактирования. Но вот камень в наэкранный переводчик:
        И как с ним играть)) Зато с ии-переводом всё понятно: Так что резюмируя — одна фраза, которая в оригинале несёт тот же самый смысл, но по какой-то причине не понравилась — не повод сразу плеваться и хоронить перевод.  В переводах сделанных в ручную, зачастую не меньше ляпов)
    •   Зачем тратить два часа. Достаточно пощёлкать в разные места ролика и оценить хотя бы качество диалогов. А не сделать вывод по одной реплики в начале игры при выборе  пола персонажа. Это про отсутствие конструктива) Тогда тем более должна быть более закалённой)) Так как экранный переводчик абсолютно испортит впечатление от игры. Позволит понять смысл(и то не факт), но не больше. Ибо качество будет такое же как у того перевода с нексуса, если не хуже. В прочем я с японского делал нейроперевод — коносубы. Так как перевод с английского мне не понравился. Тут всего 11 минут. но по-любому какая-нибудь мелочь затмит ваш взор и вы к ней прикопаетесь  Элементарно, ты валишь всё в одну кучу, NMT и LLM. Не видя между ними разницы)
    • От мимокрокодила и слышу. Я с ТС общалась, а вы влезли.
        Мне 2 часа жизни тратить на ИИшный перевод? о_О Обычно пары фраз хватает, чтобы оценить качество.
        Вроде из моих сообщений очевидно, что я играю на япе. Ну конечно, зачем читать чьи-то сообщения, если главное — вылезти и тяфкнуть свои три копейки.
        А что так тригернуло-то тогда? Скорее всего не понравится, тут вы правы. Но мне нравится подход, не бездумный откуп всего на ИИ, а критичский — с правками и контролем.
    • Потрясающе, всё как по методичке, другого я почему-то и не ожидал, буквально ничего не посмотрев уже и сделать странный вывод)) Как я думал, типичный мимокрокодил, который прошёл, зацепился за реплику на неудачном скриншоте   Т.е. даже на всём 2х часовом видео найти реплику, к которой можно прицепиться и написать “с меня хватит”. На конструктивную критику ни разу не тянет. Играй и дальше с на экранными переводчиками, что я могу тебе сказать  В прочем на человека, который с ними играет ты не похожа, ибо те, кто играют с на экранными более закалённые и одной фразой их не вывести из колеи.  И кстати говоря — MonkaKarlo ведь тоже перевела текст нейронкой, а сейчас просто редактирует, но что такое редактирование условных 100к текста(а именно столько в рунах). А учитывая вашу изнеженную тонкую ранимую душу — тебе и её перевод не понравится. Также одна строка какая-нибудь не такая попадётся и всё)) Не достоин вашего взора перевод! Нет)
    • Посмотрела маленький кусочек из начала игры.  Глянула самое начало сюжета, дошла до “не туда идёшь, моя девочка” и решила, что с меня хватит ))

      А вы автор того мода с нексуса?
    • @allodernat хорошо что спросил, а то я от сюда качал
    • @erll_2nd а ты откуда скачивал? Вроде на бусти у кетсунеко версия поновее, чем в архиве сайта. В архиве с бусти дата файлов 24 августа.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×