Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Локализованная версия мюзикла «Вестник Тьмы» из Alan Wake 2

Recommended Posts

185133-33333.jpg

О дате выхода локализации будет сообщено дополнительно.


Студия GamesVoice опубликовала видео с локализованной версией мюзикла «Вестник Тьмы» из Alan Wake 2.

Вокал:

  • Артур Иванов — Варлин де Двер
  • Сергей Пономарёв — Алан Уэйк
  • Михаил Сидоренко — Один Андерсон (в мюзикле)

Основная команда:

  • Роман Рябцев: звукорежиссёр
  • Сергей Зебуро: перевод
  • Филипп Робозёров: куратор локализации
  • Дмитрий Торопов: локализация видеоряда
  • Ярослав Егоров: видеомонтаж

О дате выхода локализации будет сообщено дополнительно.

  • Like (+1) 3
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Original
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

:dance4:

Share this post


Link to post

очень даже годно ! 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Сидоренко очень сфальшивел, срочно перепеть))

Edited by VerVolf

Share this post


Link to post

Реально круто и мощно! В чем-то даже лучше оригинала. Вообще я очень рад слышать родную речь.:russian:

Share this post


Link to post

А неплохо. 

Вейк мне все еще не нравится. Ведущий то же. 

Но вот Один прям отлично.  

Share this post


Link to post

Не понимаю хайпа вокруг этого, якобы мюзикла. В игре обыгран слабо — тупо бежишь из точки в точку и отстреливаешься, что рутина. Сама песня вообще не зацепила, обычная, от поющих пенсионеров.

Share this post


Link to post

Великолепно!

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Озвучка (дубляж и закадр) стала еще лучше. Видео снято как раз с установленной актуальной версией.
      SynthVoiceRu обновил нейросетевую озвучку Baldur’s Gate 3.
      Изменения:
      Решена проблема с переключением голосов Улучшен тон голоса, теперь голос звучит мягко нет робовойса Исправлено произношение некоторых букв В общем, озвучка (дубляж и закадр) стала еще лучше. Видео снято как раз с установленной актуальной версией.
    • By SerGEAnt

      В игре были заявлены русские субтитры: судя по SteamDB, они были указаны вплоть до 1 мая.
      Вчера в Steam состоялся релиз метроидвании Gestalt: Steam & Cinder, в которой не оказалось перевода на русский язык. Это стало сюрпризом для игроков.

      В игре были заявлены русские субтитры: судя по SteamDB, они были указаны вплоть до 1 мая.
      Один из разработчиков подтвердил, что перевод был удален «из-за войны». Также в день релиза было удалено русское описание из Steam.



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×