Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Tom Clancy's Rainbow Six: Vegas

Рекомендованные сообщения

Перевод от SyS\Spirit team's готов. Скоро будет доступен для скачивания.

Перевод делали:

IoG, Sheon, Кузмитчъ, Rosss, Lordaragorn, Crusnik_02, webdriver, sawalko.

Скачать версию 1.03.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод завершен. Спасибо всем учавствовавшим :)

С Рождеством всех !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Класс =) Поздравляю всех с Рождеством =)А за сколько мы Мессию зделали ? вегас быстрее ?

Изменено пользователем Crusnik_02

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем переводчикам!

Так держать!

С Рождеством!

Всего Вам хорошего!

Вот... =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А за сколько мы Мессию зделали ? вегас быстрее ?

Вегас сделан за 3 дня, это пока что рекорд ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За 2,5 даж меньше т.к. началось все в 10 вечера =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И помоему к часу ночи уже работ не осталось =))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это первый перевод в году и самый быстрый в истории. Подарок на Рождество удался. Спасибо большое ребятам, которые делали перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю пришло время писать об ошибках в перводе :D

Так вот, када показана твоя цель белым квадратиком и показано скока до неё метров, рядом почему то выскакивает буква i, я думаю надо исправить на м!! :rolleyes:

Изменено пользователем sawalko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь вперед на шлифовку и отлавливание ляпов и неточностей.

Кое-что уже отловил и исправил ( вернул HDR, просочится заменил на проникновение, захват на атаку). В общем, по мелочи...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И есчё по мелочи,может вместо пагиб писать ранен(када напарник умирает) так по моему будит получше:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вместо пагиб писать ранен

Да. Так точнее.

Нашел еще неточности в описаниях оружия и брони...

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Больщое человеческое спасибо за Ваш труд, парни.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
( вернул HDR, просочится заменил на проникновение, захват на атаку). В общем, по мелочи...

По идее слово "assault" можно трактовать по-разному, также как и слово "attack" в данной игре. Я, например, переводил как "штурм". Напр. сетевой режим "attack & defend" было истолковано мной как "штурм и оборона". "Assault team" как "атакующая команда" режет слух, и лучше, думаю, сказать "штурмовая команда". Вот...

P.S.: Всех с прошедшим праздником...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю с релизом! =)

Как вы за 3 дня умудрились все сделать - загадка...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×