Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Лучшая "народная" команда переводчиков - 2006

Лучшая "народная" команда переводчиков - 2006  

302 пользователя проголосовало

  1. 1. ?????? "????????" ??????? ???????????? - 2006

    • CivFanatics.ru TEAM (Sid Meier's Civilization 4 / Warlords)
      28
    • Dark Fate Team (Thief Gold, Thief 2X: The Shadows of Metal Age)
      3
    • DotStudio (Battlefield 2 / Special Forces, Call of Cthulhu: Dark Corners of the Earth, Call of Juarez, Condemned: Criminal Origins, Crashday, The Da Vinci Code, Darwinia, The Elder Scrolls 4: Oblivion)
      77
    • ENPY Studio (Bad Day L.A., Call of Juarez, Defcon, Need for Speed Carbon, ParaWorld, Prey, Tom Clancy's Splinter Cell: Double Agent)
      42
    • PRCA (Indiana Jones and the Last Crusade, KGB Chapter 1)
      1
    • Quester & Co (Ultima 7: Black Gate / Forge of Virtue)
      0
    • Siberian Studio (Command & Conquer Gold Edition / The Covert Operations / Special Ops, Command & Conquer: Red Alert / The Aftermath / Counterstrike, The Lord of the Rings: The Battle for Middle-earth)
      7
    • Spirit Team (Call of Duty / United Offensive, Call of Juarez, Dark Messiah of Might and Magic, Defcon, Grim Fandango, Need for Speed Carbon, ParaWorld, Prey, Tom Clancy's Splinter Cell: Double Agent)
      22
    • SyS-team (Dark Messiah of Might and Magic, Defcon, Need for Speed Carbon, ParaWorld, Titan Quest, Tom Clancy's Splinter Cell: Double Agent)
      108
    • ZoG Team (Deus Ex: Invisible War, Final Fantasy 7)
      14


Рекомендованные сообщения

Все же решили сделать голосование и по командам, а не только по их переводам. Одно но: в голосовании принимают участие только команды, выпустившие два и более переводов в 2006 году.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рекорд - невероятная цифра, целых шесть человек проголосовало за нас. Пойду напьюсь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Однозначно это SyS-Team - лучшая команда переводчиков из перечисленных здесь.

Изменено пользователем San3k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IoG

уже 8 ;) наливай )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дотстудио, ибо переводы намного качественнее, чем у остальных, как в палне подборки шрифтов, так и в плане стилистики переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дотстудио, ибо переводы намного качественнее, чем у остальных, как в палне подборки шрифтов, так и в плане стилистики переводов.

:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проголосовал за SyS-team,потому что их переводами больше пользовался, но и ENPY Studio тоже молодцы, ведь они вместе с SyS-team делали перевод Need for Speed Carbon, а говорить об одном, не упоминая другого-невежество!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проголосовал за SyS-team,потому что их переводами больше пользовался, но и ENPY Studio тоже молодцы, ведь они вместе с SyS-team делали перевод Need for Speed Carbon, а говорить об одном, не упоминая другого-невежество!

Я тоже так считаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DotStudio за Обливион...процесс перевода-это было нечто...Молодцы ребята!!! :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За SyS-Team. Быстро а главное качественно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SysTeam за все и вся! :clapping:

Спасибо Админам сайта за то что они ЕСТЬ!!! :angel:

Всех с Наступающим!!!!!!! :victory::victory::victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отдал свой голос за Dark Fate Team.

И именно потому, что

переводы намного качественнее, чем у остальных, как в палне подборки шрифтов, так и в плане стилистики переводов.

Их перевод Deadly Shadows до сих пор пример качества работы.

Далее.

Перевод NFS:Carbon делала ENPY Studio/Spirit Team при участии SyS-Team, а не наоборот.

Ну и с наступающим всех Новым годом от меня лично и от SyS-Team :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×