Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Posted (edited)

Всем привет.

//версия для стимдека:

  1. Прошел 3 миссии и наткнулся на следующий глюк:

После 3ей миссии отряд приходит в город Даукандий и Эш в самом начале грустный “город недалеко от моего родного”

Далее можно сходить по делам, но если зайти на брифинг, то когда Сарибаш начинает рассказывать про следующую миссию, прямо на карте всё обрывается и отряд снова повторяет диалоги когда вошёл в город “город недалеко от моего родного” и тд.

После повторения диалогов кнопка выхода есть, но это явно какой-то глюк.

 

Не знаю как на виндовом переведе/англ версии…

 

  1. Ещё наткнулся на некоторые шероховатости перевода в сети,

 

для информации:

 

  1. Почти везде, где есть описание карьеры слово не переведено (career):

Screenshot-20240623-120259.png

 

  1. Только у джойса указаны мутные выдры (без кавычек), у остальных просто “выдры” в кавычках. хотя они все из одного подразделения

Screenshot-20240623-120444.png

Screenshot-20240623-120513.png

 

  1. кроме первых трёх персонажей у всех остальных не переведено первое сообщение в карьере (не только на сайте OCUF но и на других)

Screenshot-20240623-125945.png

 

 

 

Edited by AK_
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
  1. кажет тут смысл “пленить врагов”  “взял в плен вражеский отряд”. не террорист же он заложников захватывать

Screenshot-20240623-130042.png

 

  1. не переведено или не так переведено OCU

 

https://i.postimg.cc/Hx79r7R1/Screenshot-20240623-130136.png

 

Screenshot-20240623-192037.png

+кажется эта фраза два раза написана в сообщении (не подряд, но через 1-2 страницы):

Screenshot-20240623-192104.png

 

Screenshot-20240623-200101.png

 

 

 

  1. Местами ЕС, а местами Евросоюз

Screenshot-20240623-132358.png

Screenshot-20240623-132442.png

 

 

Share this post


Link to post
  1. не переведено на одном сайте

Screenshot-20240623-201909.png

 

Screenshot-20240623-201920.png

Screenshot-20240623-201931.png

 

  1. непереведено интергеен (слева сверху в списке и снизу в описании

Screenshot-20240623-193258.png

 

  1. предложение не окончено, но на следующем скрине после этих идёт совсем другое. как будто оборваное

первый случай

Screenshot-20240623-191315.png

второй случай (хотя тут мб одно предложение, но следующий кран всё равно с большой буквы)

Screenshot-20240623-193157.png

 

  1. слово ванцер не переведено (кстати, кто-нибудь знает почему ванзер, а не ванцер? не холивара ради вопрос)

Screenshot-20240623-192910.png

 

Screenshot-20240623-193128.png

 

 

  1. по поводу инцидента с сакатА?

сакатЕ:

Screenshot-20240623-190945.png

 

сакатА
Screenshot-20240623-191015.png

 

  1. неудачный разрыв строки 1-ый (хотя он автоматический конечно)

Screenshot-20240623-190536.png

 

  1. родилАСЬ в Дакке?

Screenshot-20240623-172510.png

 

  1. могу ошибаться, но кажется странно звучит “прошёл разведку”?

Screenshot-20240623-130326.png

 

  1. В магазеине используются типы брони дробящий-проникающий-термический-универсальный.

после второй миссии идёт обучение людей Серибаша под наставничеством Амии и там используются другие термины(шоковое и огненное). Как правильно всё же?

Screenshot-20240623-135401.png

 

 

  1. невозможно вбить имена персонажей на сайтах (возможно они переведены и из-за этого). сейчас русские имена вводить нельзя, тк нет таких букв, и часть имён вводятся, а часть нет:
OCUF     OCTAGON

Ash

Joyce-
Amia-
Griff-
Thomas-
Rocky-
Roswell-
Lisa-
Sayuri-
Hordman+
Domingo+
Kwangju+

 

OCUF     OCTAVE 
Lisa-	
Sayuri-	
Kwangju+

 

BURG     BUDED
Salibash-
Lira+
ALF      ALCOVE
Maylan-
Ven+
Gwianda+
ALT     ALERT

                                                   Maylan-

ALT      DEACON                                            

                    Maylan-
                    Baniyan+

 

 

  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post
Posted (edited)
1 час назад, AK_ сказал:

предложение не окончено, но на следующем скрине после этих идёт совсем другое. как будто оборваное

Решаем проблему.

 

2 часа назад, AK_ сказал:

Только у джойса указаны мутные выдры (без кавычек), у остальных просто “выдры” в кавычках. хотя они все из одного подразделения

Решено.
 

2 часа назад, AK_ сказал:

Почти везде, где есть описание карьеры слово не переведено (career)

Решено.

1 час назад, AK_ сказал:

родилАСЬ в Дакке?

Исправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

сакатА

Поправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

непереведено интергеен

Исправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

сакатЕ

Исправлено.

1 час назад, AK_ сказал:

Местами ЕС, а местами Евросоюз

Исправлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

не переведено или не так переведено OCU

Поравлено.
 

1 час назад, AK_ сказал:

кажет тут смысл “пленить врагов”  “взял в плен вражеский отряд”. не террорист же он заложников захватывать

Готово.

Спасибо за багрепорт!

Edited by Silversnake14
  • Like (+1) 3

Share this post


Link to post
2 часа назад, AK_ сказал:
  1. Прошел 3 миссии и наткнулся на следующий глюк:

После 3ей миссии отряд приходит в город Даукандий и Эш в самом начале грустный “город недалеко от моего родного”

Далее можно сходить по делам, но если зайти на брифинг, то когда Сарибаш начинает рассказывать про следующую миссию, прямо на карте всё обрывается и отряд снова повторяет диалоги когда вошёл в город “город недалеко от моего родного” и тд.

После повторения диалогов кнопка выхода есть, но это явно какой-то глюк.

Прохожу игру на пк, на контроллере, натолкнулся на эту багу буквально на днях тоже, с клавомыши её нет. Таким образом скипается около 30 строк диалогов, на игру никак не влияет, можно дальше играть спокойно. Что с этим делать пока не ясно, очевидно баг движка связанный с контроллерами.

Попробую в ближайшее время зарепортить в саппорт фореверов эту багу.

1 час назад, AK_ сказал:
  1. В магазеине используются типы брони дробящий-проникающий-термический-универсальный.

после второй миссии идёт обучение людей Серибаша под наставничеством Амии и там используются другие термины(шоковое и огненное). Как правильно всё же?

Исправлено на этой неделе. В целом, в следующей версии перевода будут исправлены многие “косяки” недочёты.

  • Like (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Что ещё заметил (для информации):

В арене рода войск не переведены(+слева два раза “выигрыш”, так и должно быть? там точно не ставка сверху?):

Screenshot-20240625-214618.png

В ангаре АА ракеты не переведены

Screenshot-20240624-213030.png

 

 

Edited by AK_
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
11 минут назад, AK_ сказал:

Что ещё заметил (для информации):

В арене рода войск не переведены(+слева два раза “выигрыш”, так и должно быть? там точно не ставка сверху?):

Screenshot-20240625-214618.png

В ангаре АА ракеты не переведены

Screenshot-20240624-213030.png

 

 

Спасибо, поправим.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
50 минут назад, AK_ сказал:

слева два раза “выигрыш”, так и должно быть? там точно не ставка сверху?

Посмотрел — для обоих этих плашек используется ссылка на одну и ту же строку. Меняя в одном месте, заменится и во втором.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Скажите а можно как то на switch этот русификатор поставить?

Share this post


Link to post
В 23.06.2024 в 22:50, Pet сказал:

Прохожу игру на пк, на контроллере, натолкнулся на эту багу буквально на днях тоже, с клавомыши её нет. Таким образом скипается около 30 строк диалогов, на игру никак не влияет, можно дальше играть спокойно. Что с этим делать пока не ясно, очевидно баг движка связанный с контроллерами.

Попробую в ближайшее время зарепортить в саппорт фореверов эту багу.

 

Добрый день. Дополнительная информация. Если в диалоге нажимать на кнопку А(подтверждение), то происходить глюк диалога, а вот если нажимать В(отмена), то весь диалог проигрывается корректно!

Если будете заводить багрепорт в апстрим, может быть полезным для воспроизведения. Обнаружил случайно.

Наконец-то смог прочитать эти 30 строк, важно по сюжету и миссии))

Share this post


Link to post
Posted (edited)

По переводу информации на сайте BURG-BUDET:

  1. информация по LIRA несогласована:

тут сказали, что поправили

Screenshot-20240626-195115.png

 

но следующий экран явно не согласован с предыдущим. Как будто нет начала предложения

Screenshot-20240626-195132.png

тут точка после года есть:

Screenshot-20240626-195157.png

 

а тут уже нет:

Screenshot-20240626-195209.png

 

тут не оформлено предложение (нужны двоеточие и точки с запятой для разделения?)

Screenshot-20240626-195037.png

 

  1. не смог никак прочитать про SARIBASH/SALIBASH . вроде он должен вводиться… (надо в англ проверить конечно)

по сайту LEONORA-LEADEN/LEAFED/NORALOE

  1. тут кажется что базальт это компания

Screenshot-20240626-200448.png

а тут выходная мощность кажется уже не к базальту

Screenshot-20240626-200510.png

 

  1. тут всё предложение странное немного, но особенно “лазерная дальность обнаружения”

Screenshot-20240626-200711.png

 

  1. существует патуС и универсальная патуС…

Screenshot-20240626-200804.png

 

  1. полученный на сайте гранатомёт не переведён в гараже (на сайте переведён)

Screenshot-20240626-200920.png

 

  1. порядок предложения странны. по смыслу должно быть “введите адрес компании и пароль”...кажется…

Screenshot-20240626-213424.png

Screenshot-20240626-213444.png

 

Edited by AK_

Share this post


Link to post
Posted (edited)

по сайту OCUF-OCTAVE

 

  1. кажется сейчас предложение не согласовано

мб подтвердиТЕ и забериТЕ или подтвердиТЬ и забраТЬ

заоднем: а заголовке левел2 не переведён

 

Screenshot-20240626-210052.png

 

  1. “не разрушайте систему” звучит немного странно?

“не допустить уничтожения системы”?

 

Screenshot-20240626-210155.png

 

  1. могу ошибаться, но мб “силы переворота” звучат странно? в миссиях используется “силы мятежников”

Screenshot-20240626-210310.png

Screenshot-20240626-210436.png

 

  1. кажется слова переставлены местами?

должен был (приземлиться) самолёт () сввп ?

Screenshot-20240626-210351.png

 

 

 

 

 

Edited by AK_

Share this post


Link to post

DNC-DOCTRAL 14июня

 

в справке переводится [ввод], а в заметке без перевода [input]

Screenshot-20240626-213258.png

Screenshot-20240626-213514.png

 

 

 

 

Share this post


Link to post
Posted (edited)

4ая миссия

без скринов=(

  1. в самом начале вертолётчик говорит “вижу два вертолёта” и показывают целую стаю. там точно два?
  1. в конце миссии. Грифф говорит “на каком месте?” и это речь по смыслу про “где обсудим”. очень странная фраза получилась
Edited by AK_

Share this post


Link to post

OCUF-OCTAGON-HARDMAN

нету цвета глас и национальности. так и должно быть?

Screenshot-20240626-223039.png

 

тут точно США?

Screenshot-20240626-223120.png

 

очень странно звание звучит, нет? (как правильно не знаю)

Screenshot-20240626-223148.png

 

OCUF-OCHRE

 

тут точно “амбулаторные боевые машины”???

Screenshot-20240626-223530.png

 

принятие и введение ванзеров странно звучит? “принятие на вооружение ванзеров”?

Screenshot-20240626-223611.png

 

кажется не нужный разрыв строки после “бтр,”

Screenshot-20240626-223703.png

 

“всё менее запретительной”??

Screenshot-20240626-223906.png

 

“исследования становятся сложнее”. далее конечно расписываются проблемы. но всё равно странно звучит…

Screenshot-20240626-224109.png

 

 

“транспортировка на транспортном”…

Screenshot-20240626-224141.png

 

после 5ой миссии

“воспринимает мир как должное”… это речь про …?

Screenshot-20240626-224324.png

Screenshot-20240626-224324.png

разве Грифф спас пленных??? может речь, что он был среди спасённых пленных?? оригинал не знаю какой

Screenshot-20240626-224609.png

 

“информация перепуталась по пути”???

Screenshot-20240626-224731.png

 

наверное “за” с маленькой буквы

Screenshot-20240626-224846.png

 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By vvildfish

      Жанр: Приключенческие игры, Детектив, Ролевые игры
      Платформы: PC 
      Разработчик: OMEGAMES STUDIO
      Издатель: OMEGAMES STUDIO
      Дата выхода: 31 янв. 2024
      Описание:
      «Убийства на реке Янцзы» — это детективная игра,  в которой вы путешествуете по Китаю начала 20-го века и раскрываете серию интригующих дел. Используйте свои навыки логического рассуждения и дедукции, чтобы находить улики, допрашивать подозреваемых и раскрывать тайны.
       
      https://store.steampowered.com/app/1746030/__Murders_on_the_Yangtze_River/
      Переводчики приглашаются в НОТАБЕНОИД
    • By Evil_Finalist

      Tales Of Eternia
      Сказания Этернии
      テイルズ オブ エターニア ДАТА ВЫХОДА: 30.11.2000 (PS1) / 10.09.2001 (PSP)  ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                   ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                  РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                         БОЕВАЯ СИСТЕМА: Aggressive Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов (PSP)           100% Сюжет                                         100% Бестиарий (названия)
      050% Текстуры                                    100% НИПы                                          100% Титулы
      100% Видеоролики                             100% Сценки                                         100% Предметы
      100% Вставка контента                     100% Квесты                                        100% Рецепты
      100% Редактирование                       100% Глоссарий                                   100% Приёмы
      065% Тестирование                                                                                         100% Тактика
                                                                                                                                            100% Магазины (названия)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (меню)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (сражения)
                                                                                                                                            100% Настройки
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, текстуры, вставка контента (PSP-версия)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): главный переводчик (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      Riku_KH3: хакинг (PSP-версия), разбор ресурсов, работа с шрифтами
      ViT (Виктор Корнейчик): хакинг (PS1-версия), разбор ресурсов, вставка контента
      Julian: хакинг восстановления японских сценок + добавление к ним субтитров (PSP-версия)
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      Kai_Kiske, Meredy, Starcatcher, jon13doe
                  Начало проекта: 04.09.2014
      Перевод PS1 версии (с английского языка): 3 квартал 2014 — конец 2016
      Пауза: начало 2017 — начало 2023
      Хакинг PSP версии: в течении 2022
      Перевод PSP версии (с японского языка): 2 квартал 2023 — 11 июля 2024
      Завершение перевода: 11.07.2024
      Дата релиза: ожидается в 3-4 квартале 2024     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00 Японская озвучка (100%): ожидается в 2024 году
      Полный перевод v1.00 Английская озвучка (100%): ожидается в 2024 году Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_toeps1.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=258
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ
      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО

      Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь
      со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков:
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/
      Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как
      стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Featured

  • Последние сообщения

    • @xoixa так текст для видео а не для реплик  или что или как?  может я не так понял что делать 
    •     эти фразы говорит Дакини из не вышедшей второй части. Её голоса нет у Буки https://youtu.be/YdkA_RrEJy4  
    • Пока решения не нашел но сделал пример того как может выглядеть.  
    • Приветствовать.!
      у кого-нибудь есть решение? Экспорт / Импорт
      https://www.mediafire.com/file/7kcg3m56gdekjay/Nobody_Wants_to_Die.rar/file EU:5.3.2.0
    • Да, это всё говно. Ой, слушай, ну хорош а…  Ты прекрасно понял, что я имею в виду. Каких ещё денег?  Я в кино давно не хожу, буду ждать 4khdr + дубл.
    • Русификатор сделали больше 5 лет назад. Человек кто его делал больше не находится на данном ресурсе.  Дорабатывать перевод точно ни кто не будет 
    • Ну, если вам этого достаточно… Просто я уже и видел фильмы по вселенным Звездных Войн, Терминатора, Охотников за привидениями и т.д. и т.п. и мне вот как то недостаточно уже просто кучи референсов и бляхи в названии. Мне недостаточно, вам достаточно каждому свое. Т.е. человечество будет только деградировать пока совсем не выродится в какой-то мусор? Да, не исключено. Тут вы имеете в виду со словом “Чужие”? Т.е. если на заборе написать это слово вы и от этого забора тоже будете в восторге, чужие же? XD Да, каждому свое. о_О Ладно. Но лично мне хватает всякой х-ни с которой можно угорать. И лишний раз смотреть как обоссали или обосрали любимую франшизу очередные фашики мне не интересно.  п.с.: вы еще им денег заносить не забывайте, что бы они точно  знали что у них есть своя аудитория и они все делают правильно
    • Вместо кучи срача, приобрел данную игрушку, спасибо
    • Больше полутора сотен  с 2018.. и это только от GOG.. я доволен.. просто это — правильный, именно халявный сыр, всем рекомендую!  
    • Это фильм по вселенной “Чужого”, мне этого достаточно. А фильмов даже близко уровня “Чужого” и “Чужих”, больше никогда мы не увидим, так что, даже упоминать их в контексте сравнения бессмысленно.  Мы больше много чего не увидим в плане качества и логики, но так как мне нравится всё, что связано с “Чужими”, я не собираюсь себе отказывать в просмотре, из-за того, что это не “то самое”    В любом случае, фильм вызывает интерес даже с точки зрения херни, чтобы потом можно было поугарать с моментов, но я всё же надеюсь, что будет что-то, хоть в какой-то мере адекватное.
  • Recent Status Updates

    • Samum2000  »  SerGEAnt

      Это был ответ на массоввое занижение моей репутации от OneinchofAsh
      Предупреждай и его тогда.
      · 3 replies
    • analiys  »  PeterRodgers

      ты где жи есть?
      · 0 replies
    • evilneverdie  »  McLain

      Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо
      · 2 replies
    • Иван54  »  SerGEAnt

      почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула  Marvel's Midnight Suns

       
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×