Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Обновление перевода Persona 5 Royal от Mognet

Recommended Posts

181808-banner_pr_persona5royal.jpg

Команда Mognet выпустила четвертую версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.


Команда Mognet выпустила четвертую версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.

Изменения:

  • Добавлен перевод некоторых текстур на русском языке
  • Добавлен перевод слияния Персон.
  • Добавлен перевод описаний в Гильдии воров
  • Добавлен перевод катсцен на выпускном
  • Добавлен частичный перевод Белого дня и День святого Валентина
  • Добавлен перевод миниигры в дартс
  • Обновление перевода диалогов в Запросах
  • Обновление перевода в описании предметов
  • Множественные изменения перевода с PS3 (в процессе)
  • Исправления перевода согл. японской версии
  • Обновление перевода в пропущенных диалогах
  • Исправление ошибок и опечаток (в процессе)

Некоторые текстуры имеют неточные положения (будут исправлены в след. версиях)

Общий прогресс перевода: 90.11% (переведено 221478 / 245769 строк).

181808-banner_pr_persona5royal.jpg

  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post

Реклама, ООО «ВК», ИНН 7743001840, erid: 2VtzqvkJE2K

Реклама, ООО «ВК», ИНН 7743001840, erid: 2VtzqvkJE2K

Posted (edited)

Уже сто раз пожалел, что поставил новую версию перевода. Это убожество с которым просто невозможно проходить игру по руководству. Кому вообще пришло в голову перевести названия типов персон? *facepalm*
Пришлось искать старую версию перевода от 5 апреля.

Скрытый текст

R0OgYUe.png

 

Edited by zzzombie89
  • Confused (0) 3
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
21 час назад, zzzombie89 сказал:

Уже сто раз пожалел, что поставил новую версию перевода. Это убожество с которым просто невозможно проходить игру по руководству. Кому вообще пришло в голову перевести названия типов персон? *facepalm*
Пришлось искать старую версию перевода от 5 апреля.

 

А-ха-ха. «Я не могу проходить по руководству, поэтому перевод убожество». Если не можешь играть без чужого руководства — это твои проблемы, а не перевода. Играй на английском тогда.

Кому вообще пришло в голову игру переводить? А то ещё умные люди в прохождениях с геймфакса запутаются.

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
22 часа назад, zzzombie89 сказал:

Уже сто раз пожалел, что поставил новую версию перевода. Это убожество с которым просто невозможно проходить игру по руководству. Кому вообще пришло в голову перевести названия типов персон? *facepalm*
Пришлось искать старую версию перевода от 5 апреля.

  Показать содержимое

R0OgYUe.png

 

Блиин, прости уж переводчиков. Действительно, кому пришло в голову в переводе, собственно — переводить? Вот уж незадача, теперь и с руководством, созданным под англоязычную версию игры — не разобраться. Ухх какие переводчики негодяи :tongue:

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
6 часов назад, Skat_N1 сказал:

А-ха-ха. «Я не могу проходить по руководству, поэтому перевод убожество». Если не можешь играть без чужого руководства — это твои проблемы, а не перевода. Играй на английском тогда.

Кому вообще пришло в голову игру переводить? А то ещё умные люди в прохождениях с геймфакса запутаются.

 

5 часов назад, NepkaN сказал:

Блиин, прости уж переводчиков. Действительно, кому пришло в голову в переводе, собственно — переводить? Вот уж незадача, теперь и с руководством, созданным под англоязычную версию игры — не разобраться. Ухх какие переводчики негодяи :tongue:

Там на скрине чётко видно, что одни названия персон переведены, а другие не переведены. Это к слову о контроле качества перевода. Вы или переводите ВСЕ названия персон или оставляете их на английском до момента, пока у вас не готов перевод всех персон. Такое чувство, что команда первую свою игру переводит и координатора у них никакого нет. Зачем эта каша из русского и английского? Если в самой игре вкрапления английского языка не вызывают проблем, то в данном случае просто невозможно подстроиться даже под банальное руководство. У них одно и то же слово может быть переведено по разному и болт они клали на лор игры. Зато всякие “пук-среньк”, “это фиаско, братан”, “двачую лол” в перевод вставить не забыли.

Edited by zzzombie89
  • Downvote 5

Share this post


Link to post
Posted (edited)
40 минут назад, zzzombie89 сказал:

Вы или переводите ВСЕ названия персон или оставляете их на английском до момента, пока у вас не готов перевод всех персон.

Откуда такой приказной тон, наглый дружок? Ты где-то увидел надпись про финальный релиз?

40 минут назад, zzzombie89 сказал:

У них одно и то же слово может быть переведено по разному и болт они клали на лор игры. Зато всякие “пук-среньк”, “это фиаско, братан”, “двачую лол” в перевод вставить не забыли.

Мыши плакали, кололись, но продолжали грызть кактус… :girl_cray2:

Не нравится — не играй :) пучков.jpg

Edited by ex0t1pe
  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post
Posted (edited)
3 часа назад, ex0t1pe сказал:

Откуда такой приказной тон, наглый дружок? Ты где-то увидел надпись про финальный релиз?

Мыши плакали, кололись, но продолжали грызть кактус… :girl_cray2:

Не нравится — не играй :) пучков.jpg

Дружков ты у себя на районе увидишь. И да, даже с таким кривым русификатором играть лучше, чем вообще без него. А уже если не можешь воспринимать критику адекватно — это не мои проблемы. Вопрос — играть или не играть вообще никаким образом не коррелируется с качеством перевода. Своё мнение я высказал именно о качестве перевода и некоторых спорных моментах, а не о целесообразности использования перевода в принципе.

Скрытый текст

7nY3sKd.png

Перевели "That sounds fun" как "Звучит заманчиво" :laugh:

А это ведь просто корректура уже готового перевода. Такой труд явно стоит того, чтобы задонатить.
Вся суть ∠( ᐛ 」∠)_

 

Edited by zzzombie89

Share this post


Link to post

Извращенцы какие-то. Играют не в финальный продукт и по этому поводу возмущаются.

  • Thanks (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
14 минут назад, HighTemplar сказал:

Извращенцы какие-то. Играют не в финальный продукт и по этому поводу возмущаются.

Действительно. Приношу свои извинения переводчикам, которые пользуются DeepL и собирают за это деньги. На ровном месте ведь возбухаю. С наилучшими пожеланиями будущим лохализаторам. Надеюсь следующую партию товара не будут так бадяжить.

5ca97ac37164bce17f2d8a30bda276.jpg

  • Sad (0) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
6 часов назад, zzzombie89 сказал:

Зачем эта каша из русского и английского? Если в самой игре вкрапления английского языка не вызывают проблем

Вот это скилл. Противоречить себе же в двух соседних предложениях.

3 часа назад, zzzombie89 сказал:

Перевели "That sounds fun" как "Звучит заманчиво"

Буквально одна из строк в патчноуте перевода, что намекает на перевод не только по англо-версии...

swl8Etg.png

Но так уж и быть — тебе виднее.

Edited by NepkaN

Share this post


Link to post
Posted (edited)
32 минуты назад, NepkaN сказал:

Вот это скилл. Противоречить себе же в двух соседних предложениях.

Буквально одна из строк в патчноуте перевода, что намекает на перевод не только по англо-версии...

swl8Etg.png

Но так уж и быть — тебе виднее.

Согласовано с японской версией тоже видимо через DeepL. Иного объяснения тому, что варианты ответов логически не соответствуют заданным вопросам в диалогах я не вижу ¯\_(ツ)_/¯
P.S. Ох уж это классическое устойчивое японское выражение “ 大失敗だ、兄弟。”, что в переводе на русский язык означает "Это фиаско, братан". Ещё раз извиняюсь за свою предвзятость. Ребята и правда старались :(

   
Edited by zzzombie89

Share this post


Link to post
Posted (edited)
6 часов назад, zzzombie89 сказал:

Дружков ты у себя на районе увидишь. И да, даже с таким кривым русификатором играть лучше, чем вообще без него. А уже если не можешь воспринимать критику адекватно — это не мои проблемы. Вопрос — играть или не играть вообще никаким образом не коррелируется с качеством перевода. Своё мнение я высказал именно о качестве перевода и некоторых спорных моментах, а не о целесообразности использования перевода в принципе.

Гав-гав! Откуда такая ненависть к “дружкам” и “братанам”? Тебя когда-то гопота отпинала, и ты получил психологическую травму? 

Где ты у себя критику увидел? :D Это не критика, а поливание говном. Даже я, обычный юзер, подофигел с такого. Как говорится, критикуешь — предлагай: вариант из перевода — правильный вариант — аргументы.

3 часа назад, zzzombie89 сказал:

P.S. Ох уж это классическое устойчивое японское выражение “ 大失敗だ、兄弟。”, что в переводе на русский язык означает "Это фиаско, братан".

“Мам, ниправильна пиливили! Пачиму у них бордосленг звучит как бордосленг, а речь школьника — как речь школьника? Как плавильна я ни сказу, пусть сами думают!“

Упс, неувязочка вышла!

Каждый раз ору с этих знатоков английского и японского, которые играют в “говнорусеки” :lol:

Если ps всё же не сарказм — вопросов нет.

6 часов назад, zzzombie89 сказал:

Перевели "That sounds fun" как "Звучит заманчиво" :laugh:

Как же так… Думаю, про наречия от причастий пояснять не стоит. Не утверждаю, конечно — просто сигналю, что такой перевод имеет место.

3 часа назад, zzzombie89 сказал:

Действительно. Приношу свои извинения переводчикам, которые пользуются DeepL и собирают за это деньги. На ровном месте ведь возбухаю. С наилучшими пожеланиями будущим лохализаторам. Надеюсь следующую партию товара не будут так бадяжить.

Тебе в другую группу вк — тут их представители в бане :) Кстати, наброс вполне в их духе. А ведь они как раз ту же игру переводят… 

Edited by ex0t1pe
  • Upvote 4

Share this post


Link to post
9 часов назад, ex0t1pe сказал:

Если ps всё же не сарказм — вопросов нет.

Он самый.

8 часов назад, ex0t1pe сказал:

Тебе в другую группу вк — тут их представители в бане :) Кстати, наброс вполне в их духе. А ведь они как раз ту же игру переводят… 

Не вхожу ни в какие команды переводчиков, так что вы ошиблись. Лет 10 назад переводами занимался.

 

Share this post


Link to post
1 час назад, zzzombie89 сказал:

Он самый.

Ну молодец, сам же себя и закопал. Контраргументы-то или признание неправоты будут, или так и будешь на всех говном кидаться аки истеричка?

Share this post


Link to post

Ну перевод названия типов Персон и правда так себе идея...

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      На это обратил внимание технический специалист команды The Miracle.
      В ресурсах jRPG Persona 5 Tactica обнаружились файлы с русской локализацией. По всей видимости, перевод не успели закончить к релизу.
      На это обратил внимание технический специалист команды The Miracle — перевод внезапно даже сделали бесплатным! Он совместим с обеими существующими версиями (Steam и Microsoft Store).

    • By SerGEAnt

      Команда Mognet выпустила шестую версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.
      Команда Mognet выпустила шестую версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.
      Сообщается, что это последняя публичная версия русификатора.
      Изменения:
      Добавлен перевод 100% текста Добавлен перевод новых текстур Обновление перевода старых текстур Множественные изменения и редактура текста Множественные изменения в переводе с PS3 (в процессе) Исправления перевода согл. японской версии Исправление ошибок и опечаток (в процессе) Некоторые текстуры имеют неточные положения (будут исправлены на релизе) В файле Mognet.nfo (вместо README.txt) можно найти инструкцию по установке, список спонсоров и другую информацию

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Нуу...потому что когда убили старину Джо. Многие этот ход не оценили. Можешь поискать прохождение летсплейщиков. Они прямо после его убийства потеряли интерес к игре,  к сюжету точно. Это как читать книгу, где на середине умирает твой любимый главный герой, и фокус смещается на двух других героев. Геймплей же был так себе, ничего супер плохого, и ничего супер интересного.
    • Лично мне изначально был не ясен смысл данного мода. Игра по сути в нем не нуждалась, а трейлеры мода, прямо скажем, не демонстрировали ничего особого.
    • Ну по твоему умозаключению и Достоевский говно пишет и графоман, и как его в мировые классики занесли? У Раскольникова представляешь было тоже самое, и он пришёл к такому же умозаключению. Не, говно, дядь Фёдор, уноси свои романы! Ты не ответил, как в безумном Максе, в постядерном мире существуют стероидные мужики? И почему у них здоровые зубы? Или в постапокалипсисе еще и витамины в аптеках раздают?  В ластухе, на стадионе, если не веришь, глянь видео прохождения, есть тренажерные залы, грядки с едой/курами, что отвечает на твой вопрос, но ты упорно мне пишешь НЕ ВИЖУ, Я НИЧЕГО НЕ ЗАМЕЧАЮ, ЭТО ДОМЫСЛЫ. Она готовится к мести против человека, который вынес БАЗУ ЦИКАД, с вооруженной охраной (Каждый раз офигиваю от этого логичного и целостного сюжета). Не, она, как ты пишешь должна была следом пойти и ножичком его шлёпнуть Джоэлом, будучи тогда такой же девочкой, как и Элли. Ну логично же!  А что беременные женщины не люди? Напомни её роль в псах, кстати. А две лесбы в ТЦ в первой части это ок? Это другое, ага. И Дина, кстати бисексуальная, что частое явление. Почему молчим об этом? Остаётся претензия ко Льву. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дурова,_Надежда_Андреевна Почитай, ну выдумка же! Ещё и Пушкин респектовал ей(ему). Ну Дракманн, сволочь, выдумщик какой! Я тебя тыкаю повесткой по всей первой части, но ты её тоже не видишь. У тебя удобная позиция. Там геи и лесба ГГ, но я её приемлю. Во второй части у лесбы ГГ появляется девушка (которая ребёнка зачла традиционным способом причём), О БОЖЕ, ПОВЕСТКА!!! Сильная и независимая женщина глава крупного военного формирования в первой части. Не, я не вижу. Логика. Кинь мне несколько игр, с максимально похожим и глубоким сюжетом. Кому должно? Художник свободен в изложении мыслей. Любая картина может иметь десяток трактовок. Если ты не ХОЧЕШЬ видеть смысла, проблема в тебе, а не в художнике.   Ну то есть ок, да к стероидным мужикам в постапоклапсисе претензий нету? Мировая классика постапокалпсиса, кстати.   Ты куда ваще культуристок приплёл? Она солдат, меня слышно? У них подготовка + на фоне мести она постоянно тренируется, о чем она несколько раз говорит. Между событиями от убийства её отца до наказания Джоэля проходит несколько лет. Не месяц, как Джоэлю печень пробило, а он такой, ну сюжет то норм в игре, я типа выздоровел, ХАХ, это же постапокалипсис, тут всё, как на собаке заживает.  Какой нереалистичный косплей, обколятся своими стероидами и выдумывают что-то. Эбби пошла за Джоэлем одна? Логика есть. Мне начать самого себя копировать, или ты будешь продолжать игнорировать? Какой Эбби антидот, у неё отца убили, мир рухнул. Какой ей интерес до твоего антидота? И почему то дойти до базы цикад через полстраны (Ну а чё норм конечно, логика отличная), через полчища монстров/бандитов это норм, а вот мстить не норм? Логика.  ЯСКОЗАЛ. Ок. Это я тебе к тому, что игра не провалилась в прокате. Если рассуждать твоей логикой, то PS2 самая лучшая консоль, и после неё не надо было ничего создавать, так как её продажи никому не удалось побить. С TLoU 2, как и ситуация с Киберпанком, охватывает одна тема, это хейт ради хейта. Когда игроки не играют в игру, идут смотреть обзоры и формируют мнения только по ним. Не веришь? Почитай первые 6 страниц, ты и еще два человека, единственные, кто написал чуть более, чем повестка, геи, перекачка. Это уже мантра. Чуть спросишь по сюжету, а человек ничего не знает, ибо блогер об этом умолчал. И проблема в том, что в игре разбираться никто и не хочет. Проще схавать чужое мнение, которое априори может быть ошибочным, но who cares.    Так Эбби тебе и дают, чтобы развернуть ситуацию на полную, и показать, какую кашу заварил Джоэл, как это повлияло на жизнь девочки Эбби. Что она пережила всё то, что будет у Элли в будущем. Око за око. Насилие порождает насилие.  И не только месть основа сюжета, я уже в десятый раз повторяюсь, но и скорбь (Что объеденяет девушек), и ненависть. Три кита.  Если смотреть на рецензии, то я бы к своему сожалению бы пропустил Days gone, которая на мой скромный взгляд вообще одна из лучших игр на PS4
    • Вчера наткнулся на машинный перевод в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3088462558. Может кому-то пригодится.
    • после этой игры Asgard Wrath сможешь перевести? Haoos Вроде собирался но забросил насовсем видимо =(
    • Жаль, что на Arx fatalis insanity так и не вышел, и, уже, похоже, не выйдет. А то так бы была всем олдфагам двойная радость.
    • @Сильвер_79 так получилось, что у нас больше в стратегии, тактики, а украинцы в шутанчики. А шутанчики более популярный жанр и на слуху.
    • @Freeman665 но, тем не менее, там и патфайндреты, и Черная книга, и наверняка все Ниваловские игры, Кингс бунти от Катури, космические рейнджеры, и много-мног8о других игр.
    • @Freeman665 что есть, то есть. А главное как зажигательно он это сделал. Наговорили почти втрое втрое больше страниц, чем в теме с рецензией.
  • Recent Status Updates

    • Денис Печатнов  »  SerGEAnt

      Подскажите, где можно почитать про добавление тэгов в тему русификаторов типо русификатор для psp/psvita
      или их можно добавить после релиза?
      · 1 reply
    • OldMan1  »  Segnetofaza

      https://steamcommunity.com/profiles/76561198017138137/screenshots/  не полный перевод, не знаю кому писать нужно
      · 0 replies
    • OldMan1  »  SerGEAnt

      https://steamcommunity.com/profiles/76561198017138137/screenshots/  не полный перевод внизу
      · 0 replies
    • Equitem87  »  Segnetofaza

      Здравствуй, можешь по русификатору подсказать
      · 0 replies
    • shingo3

      Утром встав с постели, лучше взять гантели. И тугая ноша будет тебе как пух. Нет лучше в мире полновесной гири, и в здоровом теле здоровее дух! 
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×