Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

181808-banner_pr_persona5royal.jpg

Команда Mognet выпустила четвертую версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.


Команда Mognet выпустила четвертую версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.

Изменения:

  • Добавлен перевод некоторых текстур на русском языке
  • Добавлен перевод слияния Персон.
  • Добавлен перевод описаний в Гильдии воров
  • Добавлен перевод катсцен на выпускном
  • Добавлен частичный перевод Белого дня и День святого Валентина
  • Добавлен перевод миниигры в дартс
  • Обновление перевода диалогов в Запросах
  • Обновление перевода в описании предметов
  • Множественные изменения перевода с PS3 (в процессе)
  • Исправления перевода согл. японской версии
  • Обновление перевода в пропущенных диалогах
  • Исправление ошибок и опечаток (в процессе)

Некоторые текстуры имеют неточные положения (будут исправлены в след. версиях)

Общий прогресс перевода: 90.11% (переведено 221478 / 245769 строк).

181808-banner_pr_persona5royal.jpg

  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже сто раз пожалел, что поставил новую версию перевода. Это убожество с которым просто невозможно проходить игру по руководству. Кому вообще пришло в голову перевести названия типов персон? *facepalm*
Пришлось искать старую версию перевода от 5 апреля.

Скрытый текст

R0OgYUe.png

 

Изменено пользователем zzzombie89
  • В замешательстве (0) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, zzzombie89 сказал:

Уже сто раз пожалел, что поставил новую версию перевода. Это убожество с которым просто невозможно проходить игру по руководству. Кому вообще пришло в голову перевести названия типов персон? *facepalm*
Пришлось искать старую версию перевода от 5 апреля.

 

А-ха-ха. «Я не могу проходить по руководству, поэтому перевод убожество». Если не можешь играть без чужого руководства — это твои проблемы, а не перевода. Играй на английском тогда.

Кому вообще пришло в голову игру переводить? А то ещё умные люди в прохождениях с геймфакса запутаются.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, zzzombie89 сказал:

Уже сто раз пожалел, что поставил новую версию перевода. Это убожество с которым просто невозможно проходить игру по руководству. Кому вообще пришло в голову перевести названия типов персон? *facepalm*
Пришлось искать старую версию перевода от 5 апреля.

  Показать содержимое

R0OgYUe.png

 

Блиин, прости уж переводчиков. Действительно, кому пришло в голову в переводе, собственно — переводить? Вот уж незадача, теперь и с руководством, созданным под англоязычную версию игры — не разобраться. Ухх какие переводчики негодяи :tongue:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Skat_N1 сказал:

А-ха-ха. «Я не могу проходить по руководству, поэтому перевод убожество». Если не можешь играть без чужого руководства — это твои проблемы, а не перевода. Играй на английском тогда.

Кому вообще пришло в голову игру переводить? А то ещё умные люди в прохождениях с геймфакса запутаются.

 

5 часов назад, NepkaN сказал:

Блиин, прости уж переводчиков. Действительно, кому пришло в голову в переводе, собственно — переводить? Вот уж незадача, теперь и с руководством, созданным под англоязычную версию игры — не разобраться. Ухх какие переводчики негодяи :tongue:

Там на скрине чётко видно, что одни названия персон переведены, а другие не переведены. Это к слову о контроле качества перевода. Вы или переводите ВСЕ названия персон или оставляете их на английском до момента, пока у вас не готов перевод всех персон. Такое чувство, что команда первую свою игру переводит и координатора у них никакого нет. Зачем эта каша из русского и английского? Если в самой игре вкрапления английского языка не вызывают проблем, то в данном случае просто невозможно подстроиться даже под банальное руководство. У них одно и то же слово может быть переведено по разному и болт они клали на лор игры. Зато всякие “пук-среньк”, “это фиаско, братан”, “двачую лол” в перевод вставить не забыли.

Изменено пользователем zzzombie89
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, zzzombie89 сказал:

Вы или переводите ВСЕ названия персон или оставляете их на английском до момента, пока у вас не готов перевод всех персон.

Откуда такой приказной тон, наглый дружок? Ты где-то увидел надпись про финальный релиз?

40 минут назад, zzzombie89 сказал:

У них одно и то же слово может быть переведено по разному и болт они клали на лор игры. Зато всякие “пук-среньк”, “это фиаско, братан”, “двачую лол” в перевод вставить не забыли.

Мыши плакали, кололись, но продолжали грызть кактус… :girl_cray2:

Не нравится — не играй :) пучков.jpg

Изменено пользователем ex0t1pe
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, ex0t1pe сказал:

Откуда такой приказной тон, наглый дружок? Ты где-то увидел надпись про финальный релиз?

Мыши плакали, кололись, но продолжали грызть кактус… :girl_cray2:

Не нравится — не играй :) пучков.jpg

Дружков ты у себя на районе увидишь. И да, даже с таким кривым русификатором играть лучше, чем вообще без него. А уже если не можешь воспринимать критику адекватно — это не мои проблемы. Вопрос — играть или не играть вообще никаким образом не коррелируется с качеством перевода. Своё мнение я высказал именно о качестве перевода и некоторых спорных моментах, а не о целесообразности использования перевода в принципе.

Скрытый текст

7nY3sKd.png

Перевели "That sounds fun" как "Звучит заманчиво" :laugh:

А это ведь просто корректура уже готового перевода. Такой труд явно стоит того, чтобы задонатить.
Вся суть ∠( ᐛ 」∠)_

 

Изменено пользователем zzzombie89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извращенцы какие-то. Играют не в финальный продукт и по этому поводу возмущаются.

  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, HighTemplar сказал:

Извращенцы какие-то. Играют не в финальный продукт и по этому поводу возмущаются.

Действительно. Приношу свои извинения переводчикам, которые пользуются DeepL и собирают за это деньги. На ровном месте ведь возбухаю. С наилучшими пожеланиями будущим лохализаторам. Надеюсь следующую партию товара не будут так бадяжить.

5ca97ac37164bce17f2d8a30bda276.jpg

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, zzzombie89 сказал:

Зачем эта каша из русского и английского? Если в самой игре вкрапления английского языка не вызывают проблем

Вот это скилл. Противоречить себе же в двух соседних предложениях.

3 часа назад, zzzombie89 сказал:

Перевели "That sounds fun" как "Звучит заманчиво"

Буквально одна из строк в патчноуте перевода, что намекает на перевод не только по англо-версии...

swl8Etg.png

Но так уж и быть — тебе виднее.

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, NepkaN сказал:

Вот это скилл. Противоречить себе же в двух соседних предложениях.

Буквально одна из строк в патчноуте перевода, что намекает на перевод не только по англо-версии...

swl8Etg.png

Но так уж и быть — тебе виднее.

Согласовано с японской версией тоже видимо через DeepL. Иного объяснения тому, что варианты ответов логически не соответствуют заданным вопросам в диалогах я не вижу ¯\_(ツ)_/¯
P.S. Ох уж это классическое устойчивое японское выражение “ 大失敗だ、兄弟。”, что в переводе на русский язык означает "Это фиаско, братан". Ещё раз извиняюсь за свою предвзятость. Ребята и правда старались :(

   
Изменено пользователем zzzombie89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, zzzombie89 сказал:

Дружков ты у себя на районе увидишь. И да, даже с таким кривым русификатором играть лучше, чем вообще без него. А уже если не можешь воспринимать критику адекватно — это не мои проблемы. Вопрос — играть или не играть вообще никаким образом не коррелируется с качеством перевода. Своё мнение я высказал именно о качестве перевода и некоторых спорных моментах, а не о целесообразности использования перевода в принципе.

Гав-гав! Откуда такая ненависть к “дружкам” и “братанам”? Тебя когда-то гопота отпинала, и ты получил психологическую травму? 

Где ты у себя критику увидел? :D Это не критика, а поливание говном. Даже я, обычный юзер, подофигел с такого. Как говорится, критикуешь — предлагай: вариант из перевода — правильный вариант — аргументы.

3 часа назад, zzzombie89 сказал:

P.S. Ох уж это классическое устойчивое японское выражение “ 大失敗だ、兄弟。”, что в переводе на русский язык означает "Это фиаско, братан".

“Мам, ниправильна пиливили! Пачиму у них бордосленг звучит как бордосленг, а речь школьника — как речь школьника? Как плавильна я ни сказу, пусть сами думают!“

Упс, неувязочка вышла!

Каждый раз ору с этих знатоков английского и японского, которые играют в “говнорусеки” :lol:

Если ps всё же не сарказм — вопросов нет.

6 часов назад, zzzombie89 сказал:

Перевели "That sounds fun" как "Звучит заманчиво" :laugh:

Как же так… Думаю, про наречия от причастий пояснять не стоит. Не утверждаю, конечно — просто сигналю, что такой перевод имеет место.

3 часа назад, zzzombie89 сказал:

Действительно. Приношу свои извинения переводчикам, которые пользуются DeepL и собирают за это деньги. На ровном месте ведь возбухаю. С наилучшими пожеланиями будущим лохализаторам. Надеюсь следующую партию товара не будут так бадяжить.

Тебе в другую группу вк — тут их представители в бане :) Кстати, наброс вполне в их духе. А ведь они как раз ту же игру переводят… 

Изменено пользователем ex0t1pe
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, ex0t1pe сказал:

Если ps всё же не сарказм — вопросов нет.

Он самый.

8 часов назад, ex0t1pe сказал:

Тебе в другую группу вк — тут их представители в бане :) Кстати, наброс вполне в их духе. А ведь они как раз ту же игру переводят… 

Не вхожу ни в какие команды переводчиков, так что вы ошиблись. Лет 10 назад переводами занимался.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, zzzombie89 сказал:

Он самый.

Ну молодец, сам же себя и закопал. Контраргументы-то или признание неправоты будут, или так и будешь на всех говном кидаться аки истеричка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда Mognet внезапно сделала публичной актуальную версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.
      Команда Mognet внезапно сделала публичной актуальную версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.
      В октябре 2023 года сообщалось, что русификатор будет обновляться только для донатеров.



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×