Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Реклама, ООО «ВК», ИНН 7743001840, erid: 2VtzqvkJE2K

Реклама, ООО «ВК», ИНН 7743001840, erid: 2VtzqvkJE2K

Posted (edited)
12 минут назад, Haoose сказал:

@gl237man давай посложнее варианты попробуем? Из нужной игры ) Как они справятся с тегами?

  Показать содержимое


You looking for my suggestion? I don't think they're going to respect anything other than force. But I think Sloan's not going to be happy if you handle it that way.
[Pay <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> Credits] You underestimate me. I'll pay <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> credits if you never bother the Retreat again.


Target Planet
Create cargo link to supply <Global=MissionBoardSupply11Amount> <Alias=PrimaryRef> to <Alias=TargetPlanetLocation>, <Alias=TargetSystemLocation>.
<lf>Payment on contract completion.

 

 

DeepL похоже не трогает теги 

Скрытый текст

image.jpg

 

Edited by MBI2010

Share this post


Link to post
Только что, Haoose сказал:

@gl237man давай посложнее варианты попробуем? Из нужной игры ) Как они справятся с тегами?

  Скрыть содержимое


You looking for my suggestion? I don't think they're going to respect anything other than force. But I think Sloan's not going to be happy if you handle it that way.
[Pay <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> Credits] You underestimate me. I'll pay <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> credits if you never bother the Retreat again.


Target Planet
Create cargo link to supply <Global=MissionBoardSupply11Amount> <Alias=PrimaryRef> to <Alias=TargetPlanetLocation>, <Alias=TargetSystemLocation>.
<lf>Payment on contract completion.

 

 

Для тегов в любом случае нужно писать препроцессиг. Думаю задача решаемая, завтра как выложат файлы займусь написанием препроцесинга и и постпроцесинга для сохранения тегов, затем проганю на всех системах небольшой фрагмент. и будем уже решать на чем остановиться.

Share this post


Link to post
4 минуты назад, sergioberg сказал:

Всем привет. 
Я тот человек который занимается машинным переводом о котором говорил Haoose

Текущий статус:

Первая тестовая сборка перевода 3-х основных файлов локализации собрана. Основные технические нюансы решены. Возможны “подводные камни” будут устраняться в процессе. 

Проблемы:

Три основных файла — это не вся локализация, есть не достающие файлы которых у меня нет. Если вы обладатель Премиум версии, стучитесь в личку, но не ждите от меня ответов. Когда игра будет вам доступна вам, я вероятно клину клич поделится некоторыми файлами. Сразу скажу — не пишите мне “дай попробовать перевод” — это будет игнорироваться.

FAQ

  1. Где скачать?  — Ни где. Файлы в общий доступ попадут тогда когда я буду уверен что оно худо бедно работает. Произойдет это скорее всего не раньше основной даты релиза (то есть когда игру получат основная масса игроков)
  2. Где будет опубликован перевод? — Скорее всего в Steam.

Только для стим-версии?

Share this post


Link to post

@aelizov Возможность скачать файлы отдельно будет, так что можно будет и для других версий наверно применить. Я только со Steam версией планирую проверять.

Share this post


Link to post

@gl237man короче, посмотрел я еще раз на SeamlessM4T. Плохо. Очень плохо.

Это намнооого хуже Дипла и Яндекса и даже хуже гугла, в общем то.

Если Старфилд этой сеткой переводить, можно даже игру не запускать, это мрак… Проверьте на больших фрагментах текста посложнее и убедитесь сами.

Share this post


Link to post

@RUIZ007 Если не сложно можно попросить примеры на которых ты пробовал, хочу разобраться и сравнить сам. можно в личку если там чтото под копирайтами.

Share this post


Link to post
3 минуты назад, sergioberg сказал:

@aelizov Возможность скачать файлы отдельно будет, так что можно будет и для других версий наверно применить. Я только со Steam версией планирую проверять.

У меня сейчас предзагружена версия для ПК из Геймпасс. Там некоторые (большинство) файлов ни то, что на просмотр блокнотом открыть не даёт, даже скопировать в другое место - типа не хватает прав доступа.

Share this post


Link to post

@MBI2010 Еще как трогает, непредсказуемо и случайно, и не только DeepL, это и есть собственно основная проблема которую я решил во вспомогательной утилите для создания машинного перевода которую я создаю.

Share this post


Link to post

Знаю что не в тему, НО. Я человек далёкий от кодинга, локализаций, переводов и всё с этим связанное, я прихожу с работы и хочу отдохнуть в любимой игре на языке понятный мне. Поэтому заранее огромное СПАСИБО всем, кто занимается сейчас такой работой, это действительно очень важное дело. Если откроют донаты, я с радостью поддержу рублём.

Желаю удачи команде переводчиков, ждём русификацию к 6 числу)

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
20 минут назад, sergioberg сказал:

Когда игра будет вам доступна вам, я вероятно клину клич поделится некоторыми файлами

Привет, Sergio. Как выйдет игра — все необходимые файлы сразу появится здесь на форуме. Тегну тебя сразу )

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
6 минут назад, Haoose сказал:

Привет, Sergio. Как выйдет игра — все необходимые файлы сразу появится здесь на форуме. Тегну тебя сразу )

До выхода еще 12 часов хотелось бы пощупать сразу русификатор

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@gl237man попозже если только. Там ситуация такая — когда переводит DeepL, он похож на русского, который неплохо знает английский, но иногда ошибается. Когда переводит SeamlessM4T — она похожа на того, кто не знает нормально оба языка. Нейронка делает массу стилистических ошибок, мужской род с женским объединяет — твоя моя понимать, да? Многозначные слова получают неверные значения, т к контекст вообще не улавливает. Прогнал три разных отрывка — дальше можно не смотреть, только охладить траханье. Она может и универсальнее чем DeepL по кол-ву языковых пар, но литературный текст не для нее. Максимум — простые фразочки.

Ну, собственно, маленький пример, это из англоязычного фика по игре Life is Strange, язык там среднего уровня сложности, ближе к простому.

Оридж

Chapter 5: Rachel Amber 4 Ever
Chapter Text
Max held up the small black dress in the mirror, her lips scrunched to the side in uncertainty.
Well...it's not exactly funeral garb, but it's the only dress I own.
She huffed in surrender before finally putting it on.

SeamlessM4T

Глава 5: Рэйчел Эмбер 4 Всегда

Глава Текст

Макс подняла маленькое черное платье в зеркале, ее губы скручились в сторону в неопределенности. Ну... это не совсем похоронное платья, но это единственное платье, которое у меня есть. Она вздохнула в капитуляции, прежде чем наконец надеть его.

DeepL

Глава 5: Рейчел Эмбер 4 Эвер
Текст главы
Макс поднесла к зеркалу маленькое черное платье, и ее губы неуверенно сжались.
Ну... это не совсем похоронный наряд, но это единственное платье, которое у меня есть.
Она сдавленно хмыкнула, прежде чем надеть его.

А это всего лишь два предложения. Чтобы губы не скручились в сторону у персонажей игры и чтобы они в капитуляции не вздыхали, эту нейронку от меты лучше не использовать)

Edited by RUIZ007

Share this post


Link to post
1 час назад, Shvoreps сказал:

вырезать всё неприятное напрямую из скриптов

Язвить не нужно, я же в тексте ясно написал: по возможности. В какой-то игре (не помню уже, в какой) была такая же хеза. Если мне память не изменяет, одним из действующих лиц там было “Оно”, по внешнему виду смахивающее на “Она”. Так при текстовом переводе условились так и обращаться — Она, а не Оно. 

Share this post


Link to post

А не может выйти так, что через 12 часов выкатят патч с языками?)

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Romantik1988
      Блин как же хочется чтобы кто-нибудь всё-таки сделал русификатор для данной игры.Ведь игра реально классная.


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×